DefinedMeaning talk:alles in Butter (1179696)
I have a general question about idioms and this one in particular.
"alles in Butter" (everything in butter) is a German idiom: it is not the sum of its parts.
Should we consider that the English "everything is fine" is a translation or a definition? (it is not an idiom, because it is not more than "everything" + "is fine"). My problem if we consider it as a translation is that there are so many ways of saying "everything is fine", that we may lose idioms in there. --Kipcool 07:11, 23 February 2010 (UTC)
- Well, apparently it's both, and we probably should add all more or less common ways of saying "Everything is fine", including idioms if they exist. Though I think we should not restrict the number of translation that can be added, and if someone wants to add, say, 100 ways of saying "Everything is fine" in English than he should do so. But what we need then is to implement something to only show maybe 5 or 10 translations for each language, hide the rest and only show it if requested. This goes hand in hand with the need to have some sort of rating system for the "best" translations in order to decide which translations are shown and which are hidden (and which is used as the "head" word of the DM). --dh 05:54, 25 February 2010 (UTC)