As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

DefinedMeaning talk:doppeldeutig (428935)

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search
  • outofsync|spa A relative clause defines a noun.
I don't see the error here. Please explain further. --Ascánder 02:34, 31 May 2009 (EDT)
The Spanish definition looks like "Who deliberately allows two interpretations...", i. e. it refers to a noun or a person. It is not a translation of "...allowing two interpretations..." (an adjective). --Ortografix 17:06, 1 June 2009 (EDT)
In Spanish, "what" an "who" has no answers in common, so this phrase could hardly be used to define a noun. Besides, it follows the traditional style for defining adjectives in Spanish. For instance, the DRAE definition for this meaning starts with the word que: «Que puede entenderse de varios modos ...» [1]
As for the French definition, Wiktionary also uses a wording that starts with «Qui»[2], which comes from the Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition. --Ascánder 18:00, 1 June 2009 (EDT)
Is the Spanish definition a relative cause or not?
How would you translate "something that deliberately allows two interpretations..."?
--Ortografix 14:20, 2 June 2009 (EDT)
Hi, here is an example of an ambiguous (adjective/noun) definition (based on a definition from Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe) [3]:
argentino: De la República Argentina (this part is ambiguous) o relativo a este país sudamericano. (Of the Republic of Argentina)
English present participles like "allowing" can be used as an adjective, as a noun or as modifier of another verb. Spanish gerunds are only used as modifiers of other verbs. When used as an adjective "allowing" is translated as «que permite». When used as a noun "allowing" is translated as «permitir» (like in DefinedMeaning:toast (6731)). Finally, when used as a modifier of another verb, like in "is allowing", it translates to «está permitiendo». See for instance [4] for a more complete introduction. --Ascánder 18:11, 2 June 2009 (EDT)