As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

DefinedMeaning talk:gelangweilt (1035881)

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search

The (English and German) definitions would be more properly translated with "bored of" and "gelangweilt von", respectively. "Gelangweilt"/"bored" is rather a state of being which doesn't need and is independent of a subject.

I find the definition fine as it is.
"I am bored" can be replaced by "I am feeling tired of a person or situation that is perceived as uninteresting."
In any case, the DM here is for someone looking for "gelangweilt" or "bored", so it would rather be the definition that would need updating more than the translations (though I still think the definition is fine). --Kipcool 09:56, 13 November 2009 (UTC)
The definition is meant to define "gelangweilt", "bored" as an adjective. Which prepositions are used with that adjective could be noted in an annotation. --Tosca 19:12, 13 November 2009 (UTC)
Consider this: "The artist looked upon the masses with a bored gaze".
The definition as it is now does not embrace this use of the adjective "bored" since a gaze hardly can be bored by a person or situation. It only allows for the artist to be bored, not the gaze...

--dh 23:50, 13 November 2009 (UTC)
Maybe I expressed myself wrongly, but I never meant to say the translations should be changed, but that the definition is not correct for the given translations, though maybe we are talking about different meanings of "bored". I'm not sure. --dh 23:52, 13 November 2009 (UTC)
So we also can't say "he had a happy expression on his face" because only a person can be happy and not an expression? Constructions like this (personifications, pars pro toto) are very common in language and the definition still applies. --Tosca 17:24, 14 November 2009 (UTC)
I never said we can't say this or that, just that the definition does not properly cover the adjective "bored". My point is not that only persons can be happy or bored or whatever, but that there shouldn't be an object in the definitons. If there is an object, the definitions would better be translated with "bored of/by" or "happy about" etc. And while the definition for Expression:happy is better, it still has a similar problem. I think something like the definitions Wordnet gives would be better:
happy: "enjoying or showing or marked by joy or pleasure"
bored: "uninterested because of frequent exposure or indulgence"
--dh 08:35, 15 November 2009 (UTC)