As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

DefinedMeaning talk:people (345923)

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search
Icon tools.png
This article (people (345923)) needs attention because:
This DM is too broad to be an exact definiton of the German word "Volk" and I am not sure how it should be treated. The only meaning for which "Volk" can be considered the common word is "a group of persons forming or belonging to a particular ethnic group" and maybe ".. forming or belonging to a particuar nation". For the rest, "Volk" can be used, but rather colloquial, and this isn't reflected right now. I suspect that the same is true for translations of other languages (as dutch:volk etc.), though since I am not familar with those languages I can't be sure. As I said, I am not sure how to deal with that and would welcome some suggestions. Personally I'd tend to splitting up the DM, that is refining it as it seems too general to be useful for all the different languages. --dh 09:25, 30 October 2009 (UTC)
It has been added to this category for attention. Thank you for your patience.


I don't know how these translate to German. So I'll put French and English, and you tell me if it's Volk or something else in German. --Kipcool 10:33, 30 October 2009 (UTC)

  • nation - for me is a bit like country
  • For me as well. de:Nation. But it's not the same as "Volk". Or is it? Not sure. Nation seems to be more related to formalities, passports etc., while "Volk" is related to ancestry, genalogy, fate etc.
  • class : le peuple paysan / the farmer people
  • "Klasse", this is related to social groups, like working class (Arbeiterklasse) or upper class (Oberschicht). The stuff communism, marxism etc. circles around. Can also be referred to as "Schicht" oder "Stand".
  • "Ethnische Gruppe". Probably the word that has the closest meaning to Volk.
  • "I'd translate country with "Land" which refers to an area, not a group of people. Though a "Volk" inhabites a certain area and therefore these to are closely connected. But "le peuple français" could be translated with "das Volk der Franzosen", though nowadays it doesn't make sense anymore since many people with very different ethnological backgrounds, ancestries, cultures etc. have German, French etc. nationalities. For example, a man that originally is from the Zulu people (Volk der Zulus) can have German or French passport and is therefore considered to be of German or French nationality.
  • family - I cannot think of an example at the moment.
  • "Familie". Father, Mother, Son, Daughter. And the broader family: aunt, uncle, cousin etc. This isn't a proper translation of "Volk" either. Though now that I think about it, if one widens the concept of family more, then at some point it becomes "Volk". But it's definitely not common to refer to a family as "Volk", like in english you can ask: "How's your folks?" and mean the family, but in German you wouldn't use "Volk".

I'd be rather in favor of a separation similar to that of the German Wiktionary http://de.wiktionary.org/wiki/Volk, from which we have already several independent DMs Expression:Volk. --Kipcool 10:35, 30 October 2009 (UTC)

Yes, the DMs were just entered by me. But the Wiktionary seperations don't make that much sense since meaning 1-3 are actually the same and it is quite uncommon to refer to a group of homogenous people (wiktionary meaning 1) as "Volk", except in the sense that is given in 2 and 3. Though it is possible, but it seems rather derogative and/or colloquial.
Hmm, I would translate none of the terms you've given as Volk. Doesn't there exist a concept and term like "Volk" in other languages? --dh 11:59, 30 October 2009 (UTC)
We use etnia (fra ethnie) or pueblo in Spanish for "a group of persons forming or belonging to a particular ethnic group", and pueblo or nación for ".. forming or belonging to a particuar nation". The term spa pueblo (fra peuple, eng people, folk) is a broad term which can be applied to any granularity level, from town to transcontinental groups (pueblo latino (from Romania to Chile), pueblo mediterráneo (from Jordania to Spain). I hope it helps. --Galeote 13:01, 30 October 2009 (UTC)
Of course, thanks. I guess the best would be to simply have different DMs and everybody just assings the term(s) that can be used for this. Now, since "Volk" is only in part the right term for this DM, would it be the right thing to untick "identical meaning"? Or should it be removed completely? I can't think of a word in German that is right for this DM in all its aspects. Except maybe "Leute" (people). --dh 13:12, 30 October 2009 (UTC)
Icon tools.png
This article (people (345923)) needs attention because:
Sollten es keine Einwände geben, werde ich "Volk" durch "Leute" ersetzten, da es das passendere Wort scheint. --dh 13:58, 30 October 2009 (UTC)
It has been added to this category for attention. Thank you for your patience.

Ich habe "Volk" durch Leute ersetzt und "Identische Bedeutung" abgewählt. --dh 15:56, 8 November 2009 (UTC)