Definícia je parafráza pojmu Výrazu použitím niekoľkých viet. Táto definícia spolu s týmto Výrazom tvoria DefinedMeaning (definovaný význam). Rozličné tvary rovnakého slova sa spárujú s rovnakou Definíciou a vytvoria zatiaľ neupraveným spôsobom vlastné DefinedMeaning-y.
Definitíciu je možné preložiť do iných Jazykov a ak je možné túto preloženú definíciu adekvátne vyjadriť Výrazom v danom jazyku, pár Definícia-Výraz sa dá považovať za DefinedMeaning aj pre účely prekladu do ešte ďalších jazykov. V prípade pochybností je však určujúca pôvodná Definícia.
If the Definition may not be adequately expressed, it may be approximated by an Expression, but should then be marked as not identical. This implies that the Expression used will need to be paired up with another Definition that does adequately paraphrase the concept it expresses to form another DefinedMeaning.
There is now basic support for providing an alternative wording for the same Definition. This alternative Definition should express the same concept as the original Definition, but worded for another intended audience; for example a more scientific description or a description suitable for children or second-language learners. It should not be used to express a slightly different concept, for that a second DefinedMeaning should be added.
Guidelines for writing good Definitions
Great definitions allow at least 90% of readers to identify the defined concepts correctly within a corpus. That is:
- Readers are given the definitions for an expression.
- They read many examples of the expression in a corpus.
- They try to identify the definition that goes with each instance of that expression (in the corpus).
- If less than 90% can accurately identify the correct definition for the expression in the corpus, the definitions as a set are not good enough.
- Start Definitions with a capital letter and end in a full stop/period or equivalent, depending on script.
- Be specific. When creating the Definition, take similar objects, phenomenon or activities into account. Does the Definition serve to differentiate between them?
- This is at a concept level, independent of any language. (Properties specific to expressions/languages are unavailable)
- Avoid using the associated Expression(s) in the Definition.
- Do not use "meta-expressions" such as the word or the expression. Other synonyms or translations might not be of the same type.
- If it is a species include the scientific name in the definition.
- If it is a natural number, include the digit.
- Try to minimise the use of closely related and/or derived terms in the Definition, since this might easily lead to circular definitions such as wide being defined as having great width, and width being defined as the state of being wide.
- Use the first Definition (unfortunately still unmarked) as source language for your translation if at all possible. If you do have to use another translated Definition as source, it is a good idea to indicate this in the summary field. In fact, until we have a clear marker of which is the first Definition, it might be a good idea to always include this information.
- Follow the source language as closely as possible while still creating good, grammatical sentences in the target language.
- A plain translation of a definition may be using a word which is ambiguous in the target language. If that cannot easily be avoided, add a disambiguation hint in brackets.
For Example, in English, you might want to write "similar to a big crank" rather as "similar to a big crank (the hardware item)" so as to avoid it being misinterpreted as referring to class of persons called cranks.
- A generic term like boat may refer to many narrower terms like fisherboats, row-boats, sailboats, riverboats, steamboats etc. These are not to be considered as translations, these can be found as narrower terms in the relations.