As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

Expression talk:flashy

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search

I think there is a visual notion in most of these words, which is not in the definition. One would not say that a music is "flashy", nor, in French, "voyante". Please add this notion to the definition. --Fiable.biz 12:30, 17 October 2009 (UTC)

For me, the visual notion is in the definion.
In Italian, the current definition is "Che non passa inosservato, che attira gli sguardi e l'attenzione altrui (non sempre e necessariamente di buon gusto)."
In French, it would be translated by something like "Qui ne passe pas inobservé, qui attire le regard et l'attention d'autrui (pas toujours et nécessairement de bon goût)".
So, for me, the words "inosservato" and "sguardi" express this visual notion. What do you think? --Kipcool 14:16, 17 October 2009 (UTC)
OK. I didn't understand the meaning of "sguardi". In French, "inaperçu" (better than "inobservé") and "attention" don't necessarily refer to sight (despite the etymology of "inaperçu"), but "regard" has only a visual meaning. So I agree with you. --Fiable.biz 10:33, 17 January 2010 (UTC)
Icon tools.png
The expression for this article (flashy) needs attention because:
A translation of the definition from Italian into English is needed.
It has been added to this category for attention. If you have a definitive answer, please consider fixing it and remove this template thereafter. Thank you for your effort.