As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

International Beer Parlour/Archive9

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search

Blank entries[edit]

How come that a page could exist but be empty (Expression:ego or Expression:vermis, latin words)? Were they created and later reviewed and erased? --Sobreira 10:55, 5 January 2008 (EST)

OmegaWiki has multiple datasets. There is an expression for ego on the UMLS dataset. Thanks, GerardM 11:52, 5 January 2008 (EST)

Community class attribute symbol vs. DefinedMeaning:vessillo (706752)[edit]

“vessillo“ is banner or flag (here figuratively); apparently the definition does not match the usage for planet symbols, element symbols and the like. The definition starts with “In senso figurato:” which means “in figurative sense”. That doesn’t make sense for “symbol” (or what is the literal sense of symbol?). I propose to change the class attribute “symbol” to a new definition. --Ortografix 07:50, 12 January 2008 (EST)


  1. Never add DMs whose definition you don't understand to the community class attributes.
  2. Always translate your definitions to English!

--Ortografix 07:50, 12 January 2008 (EST)

You are so right :) GerardM 10:01, 12 January 2008 (EST)

Localisation of OmegaWiki[edit]

I am happy to announce that OmegaWiki can now be localised in BetaWiki. BetaWiki has a better infrastructure for the localisation of MediaWiki and MediaWiki is available as an extension. If you want to help out, this is where you find the OmegaWiki messages.

If you do not have a user at BetaWiki, this is where you find instruction...

I am really excited about this. GerardM 07:20, 16 January 2008 (EST)

Some reading[edit]

Berto has written a "think piece" about OmegaWiki 2.0 have a read and tell us what you think. GerardM 16:23, 26 January 2008 (EST)

Nomem est omen[edit]

A name is a spell. The coming new Omegawiki release needs a name. After getting to know that ow2 (o wee o wee) has a dreadful meaning in dutch, I thought we can adopt the Debian custom of christening distros with individual names. It would also be nice if all versions had names coming from a different language. So pls take the time to propose a positive spell under which the new distro can be born :) It would also be nice if you explained what the expression means... make it a DM, that is ;) --Bèrto 'd Sèra 18:57, 27 January 2008 (EST)

To illustrate our multilingualism, maybe we could use one DM, and each new distro would be a different translation of that DM. Any DM where the translations have many different variations among the languages would be nice. (I was thinking for example of Expression:papillon, because it is a nice animal and it has many different roots.) Kipcool 12:24, 28 January 2008 (EST)


the old logo

I found this somewhere again.. and thought to upload it because it is part of our history. GerardM 01:41, 28 January 2008 (EST)

Idiom as part of speech[edit]

While I could probably make good use of the DefinedMeaning:idiom (506438) for my WikiVocabularyTrainer project, I see it has been added to DefinedMeaning:lexical item (402295) as a part of speech only for German. Before I go adding it to different languages as well, I'd like to hear it if anyone has big problems with that. "Part of speech" as defined by linguists doesn't include "idiom", but it is used a lot in language learning resources, so IMO it would make a useful distinction. Thanks, László 12:07, 8 February 2008 (EST)

I do not see any problem with that. In addition idioms should be placed in the class idioms. That makes it easier to find them, e. g. to translate the definitions or the idioms if possible. --Ortografix 12:23, 18 February 2008 (EST)

Language varieties[edit]

Can we please have back "English", "English (United Kingdom)", and "English (United States)", one after the other without other languages in between, in the SynTrans tables and in the language drop-down lists?
In addition "Deutsch (Schweiz)" and "Deutsch (Österreich)" (intead of German...) are needed for the German user interface.

--Ortografix 10:05, 10 February 2008 (EST)
Why did you remove "Amerikanisches Englisch" here?
It is a correct synonym and often used in German. The problem is that the software always uses the synonym that was added most recently. There should be an option to mark the synonym which is to be used by the software. --Tosca 12:54, 10 February 2008 (EST)
Sorry, I removed it in order to get back the group "English..." as described above. However it did not work.
In that case the software uses the synonym that comes first in an alphabetical order (even if it was removed?).
A kind of priority option as you propose is needed indeed.
--Ortografix 13:12, 10 February 2008 (EST)
The localisations have to be updated manually. So when GerardM updated the localisations the last time "Amerikanisches Englisch" was the most recently added synonym and it will show up in the drop-down menu until the next update. --Tosca 13:41, 10 February 2008 (EST)
I have added some more language varieties .. for German and French .. GerardM 17:21, 11 February 2008 (EST)
Danke! Merci! --Ortografix 16:07, 19 February 2008 (EST)

Can we please have Latin (scientific)? --Ortografix 17:46, 25 February 2008 (EST)


Class membership can be added only if there is an English translation of the class name. If there is no common spelling for American English and British English the class does not show up in the drop down list (e. g. colour / color). --Ortografix 16:07, 19 February 2008 (EST)

Yes, this is true. The only practical option is to have one spelling be available in English. GerardM 17:22, 20 February 2008 (EST)
Ok, I'll add "colo(u)r". --Ortografix 13:36, 21 February 2008 (EST)

I.B.P. Page 2[edit]

is part of theme[edit]

Is it possible for an entry to "be part of" several "themes" (e.g. computer science and mathematics) ? If so, how do you add them ? I suppose that "is part of theme" serve as semantic domains but I am perhaps equivocated. luna 14:04, 11 March 2008 (EDT)

The "part of theme" annotation is part of the GEMET content. When the software for classes was created, it was decided that only the DefinedMeanings that are part of a particular class can have an annotation. Consequently it is not possible to make things a "part of theme" anymore. GerardM 17:28, 11 March 2008 (EDT)
Sorry if I seem a bit idiot but where can I find information about those "class" beasts ? Is there any differences with "collections" ? What are the tools to manipulate them ? What are their purpose ? luna 08:20, 20 March 2008 (EDT)
Try Class. Thanks, GerardM 09:48, 20 March 2008 (EDT)


I have started a new collection for OpenStreetMap. This is terminology used in the OpenStreetMap application. I think that what they do is REALLY cool, so I recommend you to help out with translations :) Thanks GerardM 09:48, 18 March 2008 (EDT)

Little Wishlist[edit]

Could the following language be added:

Also, is it possible to add etymology? It shouldn't be too difficult, all we need is another plain text field, like example sentence and IPA. I would really like to add to Bougainvillea that it is named after Louis Antoine de Bougainville. :-)

Merci, --Tosca 11:53, 26 March 2008 (EDT)

Hoi, I have added Scottisch Gaelic. Portal:ang gives Englisc as the name for the language. Etymology is not easy at all. First of all in what language do you want to add the etymology and second, when a word is the origin of another, that other word in that SPECIFIC form is to be how you refer to it. This is something we cannot do at this stage.
Practically, are you happy with Englisc ? Thanks, GerardM 12:32, 26 March 2008 (EDT)
Just my 2 cents: I don't think that "Englisc" is a very good name, because there is another language with a very similar name, which is used quite a lot here (and I suspect will remain the most used language for the foreseeable future). Pragmatically speaking, considering how much "English" is used and how little "Englisc", adding the latter under that name will only lead to lots of contributions in the wrong language. "Anglo-Saxon" would make much more sense IMHO. László 20:35, 26 March 2008 (EDT)
Englisc is the name in that language. It is not what it is called in English. GerardM 02:13, 27 March 2008 (EDT)
A while ago we had a feature where example sentences could be translated into all languages. This could be used for etymology as well. For the other problem we need links. Links would be very helpful in definitions as well, because words used there are sometimes ambiguous. Only inflected forms would be a problem, as we can't add them at all yet. --Tosca 09:37, 28 March 2008 (EDT)

Some more languages to add:

--Tosca 11:21, 8 April 2008 (EDT)

OmegaT and bilingual dictionaries[edit]

Is it possibible somehow to extrapolate from OmegaWiki's database dictionaries for use in OmegaT? --Emilia 10:28, 1 April 2008 (EDT)

When identical meaning in not known[edit]

Hi, his is only quickly to let you know that identical meaning in many cases may not be known although data could be entered already. Assume, one has access to a dict that he may use for an upload here, license and so allows it. He can script an upload, or maybe he has cheap labour available because he is operating a call center where attendents have idle times to spare, or something. Now he let software or people type the dict data. For instance Bangla/English word pairs, or many European languages. Not a single dict has identical meaning, so you cannot type it. Exception is, when dict has multiple translations of different meaning for one word, then you know you have to checkmark. Other cases are uncertain. Now believe, that while proofreading typed new data, some person who does know, could also checkmark and uncheckmark identical meaning. This does save labor of knowledgeable person. So, unknown state of identical meaning make sense. Best regard, and sincerely greeting, --ZZZZ5isTemporary 11:01, 8 April 2008 (EDT)

A translation shouldn't be added at all if it is not known if it matches the definition. The identical meaning flag should be unchecked when the translation matches the definition only approximately, especially when there is no exact translation in that language.
Adding words from a dictionary that does not explain the meaning is a big source of error. So a script that imports word pairs does not help at all.
--Ortografix 15:50, 8 April 2008 (EDT)

OpenSearch Plugin available![edit]

I've created a OpenSearch Plugin for Omegawiki and uploaded it to Mycroft. It is tested and working. You can also report bugs here.

Have Fun! Enjoy!

MovGP0 19:53, 12 May 2008 (EDT)

Can't reach Congo-Kinshasa[edit]

In going through the ISO 3166-2 collection, I found it impossible to reach the page for Congo-Kinshasa, formally known as the Democratic Republic of the Congo. I always come to a page that informs me "The page isn't redirecting properly. Firefox has detected that the server is redirecting the request for this address in a way that will never complete."

I tried every trick I know. Is there something wrong with this page? Rsperberg 08:43, 8 June 2008 (EDT)

Yes .. it is no longer possible to rename content in the database. It took a long time to finally get this fixed.. it is these records that were "moved" that are problematic. GerardM 04:00, 9 June 2008 (EDT)
You can not access the meaning, but you can access and edit the expression Expression:Congo-Kinshasa. You could also edit the meaning by adding ?action=edit at the end of the failing URL, like in [1]. --Ascánder 18:45, 22 June 2008 (EDT)
I've replaced the old meaning with a new one. --Ascánder 11:45, 24 June 2008 (EDT)

Database dump?[edit]

I'm interested in working with the data in OmegaWiki for research purposes. I downloaded the database dump from the Development page... but it doesn't seem to have any of the actual data in it!

From poking around the documentation here, it seems that the actual content of OmegaWiki is stored in tables named things like uw_definedmeaning. None of the uw_* tables exist in the database dump -- are they inadvertently missing? The only tables I see are the standard MediaWiki ones, which are full of meta pages and placeholder pages for the meanings. Can someone point me to a file that contains the actual content of OmegaWiki in any format?

RobSpeer 14:14, 16 June 2008 (EDT)

This is sad... isn't the data supposed to be available under Creative Commons and the GFDL? It seems that right now the data isn't available at all. All I need is a MySQL export of the uw_* tables. RobSpeer 13:43, 23 June 2008 (EDT)
Could someone please look into this? I tried downloading today, but still no uw_* tables. They were there in my last download April 23rd. Gon-no-suke 02:46, 2 July 2008 (EDT)
This is now repaired. Apparently, there was not enough free space on the server, which caused the dump to stop at some point, before dumping the whole database. Kipcool 09:07, 14 July 2008 (EDT)

Great. Thanks a lot Kipcool! Gon-no-suke 23:13, 15 July 2008 (EDT)

OmegaWiki mark II[edit]

I am really happy that I can announce to you that OmegaWiki mark II has its first visibility. What is provided is an interface that allows you to query the data. At THIS moment, there is only English in there..

Enjoy !! GerardM 13:03, 17 June 2008 (EDT)

How to edit?[edit]

I've registered, but I can not edit any interesting page. --Envite 14:25, 20 June 2008 (EDT)

Neither can I. Apparently new users aren't part of the group the site calls "Community"... RobSpeer 16:33, 24 June 2008 (EDT)
The right to edit is given manually by GerardM.
First, add the Babel templated to your user pages (which I see you 2 did)
And then, ask GerardM for the right to edit (which I hope he gave you).
The idea is that it makes sense to edit linguistic entries only when the proficiencies of the editor in those languages is known (which gives then kind of a confidence on the added entries). Kipcool 09:08, 14 July 2008 (EDT)


Access seems limited indeed. What I'd like to know is what the article Expression:milliard is supposed to be? The "miljard" appearing within is not a French spelling, neither is it the phonetic notation. Is this an instance of corruption (since Expression:miljard is a legitimate Dutch/Swedish word)? Urhixidur 07:50, 14 July 2008 (EDT)

Salut, je ne comprends pas bien ta remarque.
Expression:milliard est censé contenir tous les mots de toutes les langues qui s'écrivent "milliard" (comme dans fr.wiktionary). Ici, trois langues, correspondant au meme sens que l'on peut trouver sur la page DefinedMeaning:miljard_(8362).
Dans la liste des traductions de Expression:milliard, je vois francais : milliard, et suédois : miljard, ce qui me parait correct. Expression:miljard concerne le meme "Defined Meaning", i.e. le meme sens, et la liste des traductions affichées est donc logiquement la meme. Peut-etre que l'interface d'Omegawiki n'est pas claire ? Kipcool 09:16, 14 July 2008 (EDT)
I think I know what Urhixidur is confused about. The displayed word for each defined meaning and langauge is not the word as it appears in that specific language (since this is by definition Expression:milliard for all entries), but what is displayed is the translation that matches your interface language. Me, I see Expression:十億 in the headings. However, since Expression:milliard is defined in British English only, people with user interfaces in plain English will be shown an expression from some other language. I do believe this is the first entered expression for this DM, but it could be random. Gon-no-suke 22:46, 26 October 2008 (EDT)

getting started with Swadesh list[edit]

Could the following language be added:

Rueter 02:58, 1 September 2008 (EDT)

Hi. Could you please translate the missing template in Portal:myv to Erzya? It should be similar to Template:User eng-5 but referring to Erzya language rather than English. Thanks. Malafaya 13:25, 21 September 2008 (EDT)
Language was added by GerardM. Malafaya 17:51, 21 September 2008 (EDT)

Exact translations of definitions.[edit]

Making definitions of a word in different languages exact sentence by sentence translations of each other without adding or leaving out information would make the data on OmegaWiki and the work of the contributors even more useful and valuable, as the data then can be used for building parallel corpora of translated text like the ones collected on or, which in turn can be used for free statistical machine translation systems as or

Take for example the English and German definitions of "silver":

A very ductile malleable brilliant greyish-white element having the highest electrical and thermal conductivity of any metal. It occurs free and in argentite and other ores: used in jewellery, tableware, coinage, electrical contacts, and in electroplating. Its compounds are used in photography.
Ein sehr gut plastisch verformbares glänzendes gräulich-weißes Element mit der Ordnungszahl 47 und der Symbol Ag. Es hat die höchste elektrische und thermische Leitfähigkeit aller Metalle. Es kommt gediegen, in Argentit und anderen Erzen vor. Es wird in Schmuck, Besteck, Münzen, elektrischen Kontakte, und in der Galvanotechnik verwendet. Seine Verbindungen werden in der Fotografie verwendet.

Definitions like these are not useful for statistical translation systems as they each represent different information. In comparision, the definitions of "archive" for example can be utilized as they both represent exactly the same information:

A place for storing earlier, and often historical, material.
Ein Platz, um früheres und oft historisches Material aufzubewahren.
Except of the atomic number and the symbol the English and German definitions of silver contain the same information. --Ortografix 09:11, 25 October 2008 (EDT)
Right, but besides this, the information is not structured in the same way (where the english definition has 3 sentences, the german has 5), and my point was that this makes the defintions useless for building parallel corpora. As I see it, with just a minimal effort the work done here would become much more valuable. The definitions for silver, in order to be usefull for other purposes, should look more like this:
A very ductile malleable brilliant greyish-white element having the highest electrical and thermal conductivity of any metal.
It occurs free and in argentite and other ores and is used in jewellery, tableware, coinage, electrical contacts, and in electroplating.
Its compounds are used in photography.
Ein sehr gut plastisch verformbares glänzendes gräulich-weißes Element mit der höchsten elektrischen und thermischen Leitfähigkeit aller Metalle.
Es kommt gediegen, in Argentit und anderen Erzen vor und wird in Schmuck, Besteck, Münzen, elektrischen Kontakte, und in der Galvanotechnik verwendet.
Seine Verbindungen werden in der Fotografie verwendet.
Though the sentences do not have to start on a new line each. The question is, do you care?

Hong Kong[edit]

Hi! I wanted to correct an error, but I can't: Hong Kong is Hongkong in Hungarian (one word, not two). Thanks, --Bdamokos 16:45, 28 October 2008 (EDT)

Fixed and annotated.. I must have copied it from elsewhere where it is also wrong.. Thanks, GerardM 18:13, 28 October 2008 (EDT)

Articles for individual scientific articles[edit]

I have been trying to argue for the inclusion of scientific articles as individual articles on Wikipedia (see [2])But I haven't had any luck: I guess other Wikipedia editors do not think such articles are appropriate for an encyclopedia due to notability On wikipedia I created an example page. My first target would be for neuroinformatics: Neuroimaging articles with quantitative information. In the example page I have embedded such information in a template. Perhaps this kind of data would be more suitable for OmegaWiki? — Fnielsen 11:26, 10 December 2008 (EST)

Hi, OmegaWiki is about giving definitions of words and concepts, but would not be the right place for giving summary of published papers. For example, here you could define Expression:neuroinformatics, Expression:neuroimaging, ...
I also don't think that Wikipedia is the right place for it, but I find the idea interesting, and I think it will have more impact if it is implemented on a website having a scientific community. Have you tried There you can write reviews of articles. Another solution is to create a new wiki.
Thanks for pointing me to CiteULike. I would like some more capability than just a bibliography. What I am looking for was a way to represent numeric data too. I guess I should start my own wiki. — Fnielsen 17:16, 11 December 2008 (EST)


Why can't the annotations be edited or added anymore? --Ortografix 09:26, 14 December 2008 (EST)

Because for no apparent reason they do not work any more.. The software was not changed but still it does not work.. REALLY frustrating.. GerardM 03:11, 15 December 2008 (EST)
I installed the latest code from cvs (2 days ago), and I do have the annotations working. If that helps... --Kipcool 13:41, 17 December 2008 (EST)
It is something environmentally wrong. Last time it was not enough room in a particular file system. I do not know what file system it was. GerardM 17:09, 17 December 2008 (EST)
If you are able to log on the system, and if it is under Linux (which I believe), ou can try a "df -h" command. It will tell you which file systems are full. --Kipcool 12:40, 30 December 2008 (EST)
No annotations. Pretty annoying :(. Malafaya 10:27, 2 January 2009 (EST)
Not a disk full issue. Siebrand 11:24, 9 January 2009 (EST)