Portal talk:deu
Contents |
[edit] Portal:deu vs. Portal:de
Hi, unter Ressourcen sind einige Seiten verlinkt, die Unterseiten zu Portal:de (nicht :deu) sind. Ist das korrekt so?
- Portal:de/Glossar Liste von anderen online verfügbaren Glossaren (noch nicht erstellt)
- Portal:de/Übungen Links zu online verfügbaren Übungen zum Deutschlernen
- Portal:de/Diskussion Diskussionslisten und Foren zur Deutschen Sprache und in Deutsch über Sprachen
Gruß, --jonas 14:46, 11 June 2006 (CEST)
- No. Thanks for pointing it out :) GerardM 17:25, 11 June 2006 (CEST)
- Pages have been moved and redirects deleted. / Die Seiten wurden verschoben und die redirects gelöscht. --Mkill 12:44, 30 July 2006 (CEST)
[edit] deutsches interface?
Die deutsche Lokalisierung muss überarbeitet werden. Z.B. sind diverse Knöpfe klein beschriftet, wo Großbuchstaben stehen sollen. "meine diskussion" zum Beispiel. Außerdem sind in den Benutzereinstellungen immernoch einige Worte englisch. Gebt mir die Zugriffsrechte und ich reparier das :)
The German localization needs to be reworked. Several Buttons are marked in small letters where there should be capitals. Example: "meine diskussion". Also, there are a number of english words left in the preferences section. Give me the permissions and I'll fix that :) --Mkill 01:11, 30 July 2006 (CEST)
Die Umlaute in den Einträgen der Sprachnamen für Übersetzungen sind kaputt. -> "Niederländisch" "Französisch"
In the German interface the umlauts in the language entries are broken. -> "Niederländisch" "Französisch" --Mkill 01:32, 30 July 2006 (CEST)
Ein weiterer Fehler: Der Eintrag im Sprachennamen-Feld für "Japanisch" ist leer.
Another bug: The language name for Japanese is simply empty, it should be "Japanisch". --Mkill 01:36, 30 July 2006 (CEST)
- This is a bug for Erik to solve .. bug him.. :) GerardM 13:25, 30 July 2006 (CEST)
[edit] falsche Großschreibung von Attributen
Mir ist ein neues Problem aufgefallen, diesmal mit den deutschen Ausdrücken in der Datenbank.
Beispiel: WiktionaryZ:Politische Ideologie
Hier muss "politisch" selbstverständlich klein geschrieben werden! Politisch ist schließlich ein Adjektiv, und es bestimmt hier Ideologie näher, aber, "politische Ideologie" ist kein feststehender Begriff wie "Gelbe Karte", dass man politisch hier großschreiben müßte. Ich fürchte, davon gibts noch ein paar mehr in der Datenbank, das ist schon der zweite, den ich innerhalb kurzer Zeit gefunden habe. Ich korrigiere diesen hier mal, aber die ganze DB zu durchforsten wird wohl eine Weile dauern, und ich fürchte das kann man erst richtig machen sobald wir hier funktionierende Bots haben... Trotzdem die Bitte, solche Wörter zu korrigieren wenn jemand drüber stolpert. --Mkill 23:51, 31 July 2006 (CEST)
- Ja, das kommt leider sehr oft vor, siehe Special:Allpages/WiktionaryZ:A. Aber so nach und nach kriegen wir das hin. :) --Tosca 00:09, 1 August 2006 (CEST)
- Das Problem geht noch weiter... oft sind die deutschen Begriffe im Plural, wo in allen anderen Sprachen Singular steht. Ein deutscher Muttersprachler liest da drüber, aber alle anderen? Übersetzer raufen sich die Haare, und ahnungslose Schüler übernehmen das am Ende noch falsch. Ganz schlecht.
Oft sind die deutschen Übersetzungen einfach SCHROTT. Wie kann man WiktionaryZ:fuel alcohol mit WiktionaryZ:Alkoholischer Brennstoff übersetzen? Ich habe das mal zu WiktionaryZ:Ethanol-Kraftstoff (nach WP-Lemma) umgebogen. Ich kenne das auch einfach als "dieses Auto fährt mit Äthylalkohol". Ich hab so ein bisschen das Gefühl, dass es uns viel Arbeits sparen würde, die kompletten importierten deutschen Übersetzungen zu löschen und neu zu schreiben. --Mkill 12:46, 3 August 2006 (CEST)
Sorry wenn ich mich jetzt nochmal drüber aufrege, aber die deutschen Begriffe, die aus der GEMET-Liste importiert wurden, taugen überhaupt nichts. Das sind einfach die englischen Begriffe, Wort-für-Wort ins Deutsche übersetzt, ohne dass sich irgendwer dafür interessiert hat, ob man das im Deutschen überhaupt so sagt. Google mal nach WiktionaryZ:Atmosphärischer Schwebstoff, da findest du nur Gemet und von dort übernommenes. Oder noch schlimmer, falsches Geschlecht (neben der üblichen falschen Großschreibung): WiktionaryZ:Atmosphärisches Bestandteil. --Mkill 02:41, 5 August 2006 (CEST)
- Lass uns die Diskussion im IBP weiterführen. Das ist für alle wichtig, denk ich. Viele Grüße, --Thogo (Talk) 11:46, 5 August 2006 (CEST)
[edit] Wunschliste?
Hallo,
Ich versuchte, eine Wunschliste zu erstellen (hässlich im Moment...). Was denkt ihr? Kipcool 13:16, 20 September 2006 (CEST)
- Gute Idee. :-) --Tosca 14:28, 20 September 2006 (CEST)
[edit] Editing relational data
Ich habe angefangen, die Hilfeseite Editing relational data ins Deutsche zu übersetzen (wie in dem Translation-Template vorgeschlagen nach Editing relational data/deu). Wenn sich einer dessen erbarmen könnte, um den Stil zu verbessern, wäre ich dem dankbar. --ChristophS93 11:38, 12 December 2006 (EST)
- Ich versuchs mal. --Möchtegern 13:00, 12 December 2006 (EST)
[edit] Teestube
Unter Portal:deu/Teestube haben wir jetzt auch einen Beer parlour. Allerdings könnte der Einleitungstext vielleicht Verbesserungen gebrauchen. Im Moment gibt der ja nicht all zu viel her... Gruß --Möchtegern 14:17, 16 December 2006 (EST)
[edit] OmegaWiki
Ich habe heute auch mal hier die Übersetzung vom Artikel OmegaWiki fertiggestellt, allerdings fürchte ich, dass ich den letzten Abschnitt über das Ultimate Wiktionary falsch übersetzt habe und andere Absätze möglicherweise auch. Könnte da mal jemand drüberschauen? --Möchtegern 14:41, 16 December 2006 (EST)
- Hab ein paar Kleinigkeiten verschön-deutscht und ergänzt. --Purodha Blissenbach 15:27, 16 December 2006 (EST)
[edit] Definition
Ich hab hier mal die Definition ins Deutsche übersetzt. Kann da vielleicht mal jemand ein oder mehrere Blicke drauf werfen? Danke im Voraus :) --Knopfkind 07:40, 5 January 2007 (EST)
- hab's etwas copyedited. --Purodha Blissenbach 06:07, 8 January 2007 (EST)
Und hier die Babel-Seite ins Deutsche übersetzt. Wäre nett, wenn auch da mal jemand drüber schauen könnte :) --Knopfkind 05:58, 7 January 2007 (EST)
- hab den Anfang überarbeitet, dann gestoppt, weil ich ab dem Punkt schon das englische Original für unpassend halte. Es scheint mir ohne die notwendigen Anpassungen aus der Wikipedia kopiert zu sein. --Purodha Blissenbach 06:07, 8 January 2007 (EST)
[edit] Übersetzungen
Ich finde, wir können Übersetzungen ruhig gleich unter dem richtigen Zielnamen speichern und dann dort verbessern. --Purodha Blissenbach 06:09, 8 January 2007 (EST)
- Ok, dann verschieb ich die Definition mal ;-) --Knopfkind 11:08, 8 January 2007 (EST)
[edit] Sätze mit "..., bei dem..." ins Englische
Hallo,
wie werden Sätze, wie Brauch, bei dem man jemandem am 1. April hereinlegt. ins englische übersetzt? --Mg 10:47, 1 April 2007 (EDT)