As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

User:JimDeLaHunt

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search
Babel user information
en-N This user has a native understanding of English.
ja-3 この利用者は上級日本語ができます。
de-2 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf fortgeschrittenem Niveau.
es-1 Este usuario tiene un conocimiento básico del español.
fr-1 Cet utilisateur dispose de connaissances de base en français.
Users by language

Jim DeLaHunt lives in Vancouver, Canada. He is particularly interested in Japanese-English language pairs.

My goal on OmegaWiki is to contribute some Japanese-English technical vocabulary which I have collected. To do that well, I need to be able to record readings (pronuciation). I'd also like to use it for reference when doing hand-translation between Japanese, German, and English.

Understanding OmegaWiki[edit]

Here are some notes to help me understand OmegaWiki. Right now I'm finding the concepts a bit unclear. This section is for my personal study notes. I welcome your comments and information, but please put it on my talk page: User talk:JimDeLaHunt#Understanding OmegaWiki, not here.

Study links: DefinedMeaning, Expression (Spelling), Language & Script, FAQ

Questions and concerns:

  • Being clearer about Language. OW is based on ISO-639-3 which is based on Ethnologue, and that isn't clear about distinction between spoken and written languages; they seem to say that all spoken and written manifestations of a language are given the same language tag. OmegaWiki appears to be about written languages.
    • That is kinda obvious at this stage. We do however want to support sign languages (using the SignWriting script) —This unsigned comment was added by GerardM (talkcontribs) 23 June 2007 13:28.
    • How are regional variants like English (UK) and English (USA) denoted? Per GerardM, "They are indicated as options. We do this for some languages and on request.
    • Added much content to the Language page to make it clearer for me and others. JimDeLaHunt 13:24, 25 June 2007 (EDT)
  • Readings in Japanese, Chinese. It is not possible in general to derive pronunciation of an Expression of Han characters in a given language. Japanese database frequently carry a separate "reading" field to give pronunciation of, e.g., personal names.
    • A guide to intonation would be nice in Japanese at least, to differentiate Expression:橋 (は「し」 bridge), Expression:箸 (は」し chopsticks), and Expression:端 (は「し end, extremity). Kenkyusha's New Pocket Japanese-English Dictionary, Revised Edition, Matsuda K., ed., 25th printing, 1986 is a good example of intonation marks for Japanese.
    • Readings are different from transliterations. Or perhaps, a reading of a Japanese Kanji phrase is a transliteration of the kanji to kana. Transliteration of the kana to other scripts, e.g. Latin script via Hepburn romanisation, can then be automated.
    • Automatic transliteration from one script to another, where that is practical, would be nice to have. Here is a nice blog posting from Jan 2006 by someone named Gerard that matches my reasons quite well.
  • Language, Expression, and DefinedMeaning: Where is Language indicated in an Expression-DefinedMeaning combination? If it's a trait of the Expression, then there should be different Expression entities for French "fin" and English "fin". If it's a trait of the DefinedMeaning, then there's just one Expression.
  • Citations. The Oxford English Dictionary cites usages of the words it defines. Does OmegaWiki have a way to accept that kind of data?
    • Per GerardM OW does have "sample sentences". There may be no documentation for it, but he did however blog about it.