As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

User talk:Barbara

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search

Hoi,
Welcome to OmegaWiki, I hope we will have a lot of fun making this project work :) OmegaWiki is at this moment preparing for a pre-alpha phase. A limited number of people will get access. Please create the Babel templates on your user page if you are interested :) Thanks, GerardM 23:50, 18 March 2006 (CET)

Martin[edit]

Ciao Barbara, potresti dire a Martin per piacere che vorremo parlare con lui? Dovremo fare una cosa prima possibile. Grazie!!! --Sabine 05:50, 17 January 2007 (EST)

Definitions[edit]

Hoi, in a definition there should be no synonym; this is because they have their place in the synonym and translation section.. When you were to look up the "synonym" you would find that it defines itself.. GerardM 06:10, 22 January 2007 (EST)

test mail[edit]

buongiorno

dieser eintrag ist leer...[edit]

wir könne für sowas eine extra Seite machen User:MartinMai/destinazione-italia.org_strecken_überprüfen -) Martin

Usage examples in definitions[edit]

Hi,

I noticed that you add usage examples in the definitions you write ("es. ..."). It is possible to add example sentences, but not with the definitions; you should add an annotation to the expression you wish to show an example for.

For example, at DefinedMeaning:integrativo (448555), instead of adding "(es.: nota integrativa)" to the definition, do the following:

  1. Add the expression you wish to provide an example for (if you are creating a definition with this expression, then you've already done this).
  2. Click "Annotation >>" at the row containing the Italian expression, in this case "integrativo".
  3. Open "String properties".
  4. Select "Example sentence" in the Property field.
  5. Type an example sentence in the Text field, in this case "nota integrativa".
  6. Click Save at the bottom of the page to add the example sentence. It can now be found as an annotation to the Italian word.

I hope this helps!

László 11:22, 12 February 2007 (EST)

Grazie Laszlo for the useful information! Ciao Barbara

diritto di opzione[edit]

Ciao Barbara, potresti per piacere dare uno sguardo a DefinedMeaning:diritto di opzione (444516) - per me la definizione di wikipedia definische l'opzione, ma non il diritto d'opzione. Ciao! --Sabine 05:25, 19 February 2007 (EST)

Ho già fatto - dovresti però per piacere controllare la grammatica. Grazie! --Sabine 05:37, 19 February 2007 (EST)

hai ragione, grazie mille!!!! ho riletto il testo in italiano. va benissimo. un caro saluto barbara

Bitte übersetze deine Definitionen[edit]

Hallo Barbara!

Ich sehe, dass du sehr aktiv bist, neue Einträge zu schaffen. Ich finde das natürlich super. Ich bitte dich aber darum, die neuen Ausdrücke nicht nur auf italienisch zu definieren, sondern die Definitionen auch in eine andere Sprache zu übersetzen. Deutsch oder Englisch würde sich anbieten. Auf die Art können auch diejenigen etwas damit anfangen, die kein Italienisch beherrschen. Zum Beispiel kann ich nur sehr schwer den Unterschied zwischen deinen Einträgen bei Expression:Gipfel erraten, und das macht es schwer, weitere Übersetzungen einzufügen, zum Beispiel Japanisch. Vielen Dank! --Mkill 08:21, 15 March 2007 (EDT)

Hallo nochmal!
Wahrscheinlich liest du deine Diskussionsseite nicht. Schade. Falls doch, gleich noch eine Bitte. Wenn du einen neuen Eintrag erstellst, versuche, den Begriff einzuordnen, in dem du unter "Relations" (oder wie auch immer das im italienischen Interface heisst) verwandte Begriffe oder ein Thema (über Expression:part of theme) angibst. Auf diese Art sind die Einträge nicht nur einsame Inseln, sondern werden zu verbundenen Ketten. In dem man einen Oberbegriff wie Expression:linguistics ansteuert, kann man an Hand der Liste der "incoming relations" erkennen, wie gut das Thema schon in OmegaWiki dargestellt ist. Und wenn man eine Übersetzung sucht, findet man schneller genau den Begriff, den man braucht. Das erleichtert die Arbeit doch sehr! --Mkill 13:41, 20 March 2007 (EDT)

Hallo Mkill, danke für deine nachrichten. sorry, dass ich mich erst jetzt melde. wir suchen gerade einen muttersprachler/eine muttersprachlerin, der/die meine definitionen ins deutsche überstetzt. was die relations und co. anbelangt, werden wir in der zukunft das ganze im rahmen unseres projekten noch ersetzten (wenn noch genug zeit dafür gibt). Grüße. Barbara

Da Du laut Babel-Box "mit einem Muttersprachler vergleichbare Deutschkenntnisse" und fortgeschrittene Englischkenntnisse besitzt, sollte es doch kein Problem für Dich sein, Deine Definitionen in diese Sprachen zu übersetzen. Gruß --Ortografix 12:56, 25 May 2007 (EDT)

Mit einem Eintrag komme ich gar nicht zurecht[edit]

Hallo Barbara,

schau Dir bitte nochmal DefinedMeaning:nota (449361) an - damit komme ich überhaupt nicht zurecht - was Hauch mit hint, nota und nota discordante zu tun hat ist mir so ziemlich schleierhaft. Ich lasse diesen Begriff einmal aus. Ciao! --Sabine 06:53, 16 April 2007 (EDT)

Und wieso sucht Ihr gerade jemand, der Deine Einträge ins Deutsche übersetzt? Ich konnte eine Zeit wegen technischen Problemen nicht an Omegawiki arbeiten ... ok ... nur Martin weiss das. Ciao! --Sabine 06:54, 16 April 2007 (EDT)

Noch so ein Eintrag - sind da Kosten oder Transportkosten gemeint? DefinedMeaning:onere (449416)--Sabine 07:18, 16 April 2007 (EDT)

Onerous ist ein falscher Freund von Expression:oneroso und bedeutet: beschwerlich, bedrückend, lästig. --Sabine 07:50, 16 April 2007 (EDT)

DefinedMeaning:società partecipata (450018) das hier bezieht sich eher auf die Teilhaberschaft als auf die Unternehmensform. Ich habe in verschiedenen Chats nachgefragt: sowohl Italiener als auch Briten/Amerikaner haben mir das bestätigt. Es sollte aber nochmal mit dem Original abgeglichen werden. --Sabine 14:02, 16 April 2007 (EDT)

Hi[edit]

Hi Barbara, Ich seh grad dass du gerade editierst... spricht was dagegen, dass Sabine mit den Strecken von 60 abwärts anfängt ? Sabine und ich haben sykpe an viele Grüße --MartinMai 10:26, 3 June 2007 (EDT)

account[edit]

carolina hat jetzt edit --MartinMai 07:30, 12 July 2007 (EDT)

Flashy[edit]

Hello. Would you be so kind as to read this http://www.omegawiki.org/Expression_talk:flashy Thank you. --Fiable.biz 12:32, 17 October 2009 (UTC)