As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

User talk:Kipcool/2010

From OmegaWiki
Jump to: navigation, search

Grec ancien et malgache[edit]

Bonjour. Je manque d'interlocuteur là Portal_talk:grc.  :( Que pensez-vous de distinguer "grc-EG" du "grc" général?

Pouvez-vous ajouter "mg" (malgache) et "mg-xmw" (malgache tsimihety)? Dans leurs langues respectives: "malagasy" et "tsimihety" (ou, moins utilisé: "malagasy tsimihety"). En fait, le malgache fut, jadis, écrit en écriture arabe. Mais ce n'est plus la cas depuis des siècles, les témoins sont rares, et je pense qu'on a bien le temps avant que quelqu'un ne réclame de faire une distinction du genre "Malgache (latin)": "mg-Latn". Le malgache tsimihety n'a jamais été écrit qu'en caractères latins. --Fiable.biz 14:34, 12 November 2010 (UTC)

Merci pour vos réponses sur ma page de discussion.

1. « au lieu d'afficher uniquement les langues commençant par "French", il afficherait les langues contenant "French", et donc aussi "Canadian French".» Ça c'est une très bonne idée. Il faudrait aussi pour le bien afficher "franco-provençal". Très souvent, sans réfléchir, je tape "fra" pour faire apparaitre le français, et je tombe sur "franco-provençal" uniquement. L'idéal serait d'utiliser les macro-langues en plus des langues, pour faciliter les recherches, mais aussi pour améliorer l'affichage des résultats : il serait plus intéressant que l'Ancient greek" apparaissent juste au-dessus ou en-dessous du grec moderne dans la liste, pour qu'on puisse voir les différences. De même entre les différentes variétés du français (y compris les créoles), de l'anglais... « J'ai aussi l'idée que si la langue a plusieurs synonymes, elle apparaisse plusieurs fois dans la liste,». Moi, je crains que ça n'introduise la confusion dans l'esprit du lecteur. D'ordinaire, un même élément n'apparait pas deux fois dans une même liste.

2. « Peux-tu juste me confirmer qu'il s'agit bien d'un dialecte différent de ceux mentionnés sur Wikipedia ». La page, fort claire, que tu m'indiques concerne les grecs antérieurs à la koiné, c'est-à-dire à Alexandre le grand. Wikipedia a aussi une page sur la koiné, qu'ils considèrent comme une langue, tout en distinguant la variété "koiné biblique" et en expliquant dans le texte que la Septante est plus araméïsée que le Nouveau testament, et les écrits des anciens pères de l'Église, plus que celui des pères plus récents. Il semble que cette page ait surtout été écrite par des gens qui s'intéressent à la Bible. Je ne suis pas un spécialiste du tout, et tout ceci me plonge dans un abime de perplexité. La Septante (LXX) a été traduite, et un peu complétée, en Égypte par des juifs, sur ordre du roi grec d'Égypte. Puis elle a été utilisée dans le bassin méditerranéen, où elle a influencé tous les auteurs juifs et chrétiens, notamment ceux du Nouveau testament. Elle est donc influencée à la fois par le grec parlé en Égypte à cette époque, et par l'hébreu, d'autant plus que la traduction est fort littérale, probablement par respect du texte. Pour certains traducteurs de la Septante, on a la preuve qu'ils parlaient très bien grec et que cependant ils ont fait le choix d'utiliser des tournures hébraïques à certains endroits. Donc faut-il considérer la LXX comme relevant de la koiné égyptienne, ou bien considérer la koiné aramaéïsante comme une sous-variété de la koiné ? Dans quelle mesure la koiné égyptienne différait des autres parlers grecs de l'époque ? Je n'en sais malheureusement rien. Dans le plus gros dictionnaire de grec qui fait autorité, le LSJ (en anglais) et dans le gros Bailly, moins gros que le gros LSJ, mais qui fait autorité dans le monde francophone, il arrive que l'unique exemple du sens d'un mot soit tiré de la LXX, ce qui semble indiquer qu'on ne l'a trouvé que là. C'est ce genre de mots que je voudrais éviter de mettre dans le "grc" général sans précision. Les mots que je rajoute sont tous issus de la LXX. Il me parait clair en tout cas qu'il faudrait un code "koiné", mais l'ISO n'en a pour le moment pas, et il n'y a même pas de proposition en ce sens. Il y a une proposition officielle, qui date de 2006, pour donner un code spécial au grec médiéval, inclus dans le code grc, avec la koiné et tous les dialectes de l'époque classique. Je pense surtout que le monde des hellénistes et celui de l'ISO ne se parlent pas beaucoup et que peu de profs d'université de grec ancien ont compris l'enjeu de ces codes. Peut-être le plus sage serait de créer un code privé grc-x-LXX, comme prévu par la RFC 5646, en attendant d'y voir plus clair. La RFC 5646 cite elle-même cet exemple : « For example, suppose a group of scholars is studying some texts in medieval Greek. They might agree to use some collection of private use subtags to identify different styles of writing in the texts. For example, they might use 'el-x-koine' for documents in the "common" style while using 'el-x-attic' for other documents that mimic the Attic style. » Cet exemple est d'ailleurs erroné (peut-être l'est-il devenu depuis la publication de la RFC 5646) puisque, selon le language subtag registry lui-même, "el" est réservé au "Modern Greek (1453-)" et ne peut donc pas être médiéval.

3. « est-ce que le malgache en tant que tel est une vraie langue (avec des dictionnaires, etc.), ou est-ce que la langue officielle est en fait un dialecte du malgache qui est majoritaire ? » Les deux. La langue officielle, dit "commune" (en grec "koiné"), est en réalité essentiellement le dialecte merina (centre et nord des hauts-plateaux, y compris la capitale), probablement infléchi par le dialecte betsileo (sud des hauts-plateaux). Ce malgache officiel est compris par la grande majorité des malgaches je pense, mais pas par tous, et les incompréhensions réciproques sont fréquentes entre personnes peu éduquées. Cette langue officielle a des dictionnaires, et, surtout, des livres de classe utilisés dans toute l'ile. Mais ces dictionnaires ne se présentent jamais comme de "malgache officiel": seulement de "malgache". Certains dictionnaires de malgache incluent aussi des mots locaux en indiquant de quel dialecte ils sont. Mais ils ne leur vient généralement pas à l'idée d'écrit qu'un mot serait seulement "merina". De même, je n'ai jamais vu un dictionnaire de français m'indiquer qu'une acception ne serait que "de France métropolitaine", ou "de Paris". Un Tsimihety m'a dit que, quand il était enfant, il y avait des mots qu'il ne comprenait pas parce qu'enseignés (à Mandritsara, "capitale" du pays tsimihety) en malgache officiel. Un missionnaire de Nosy-Varika (où on parle un autre dialecte) m'a dit avoir remarqué que certains paroissiens ne comprenaient pas la lecture de la Bible à la messe, faite en malgache officiel. Bien évidemment, les mots s'échangent, et bien des mots, même s'ils ne sont pas reconnus dans toute l'ile, le sont dans plusieurs dialectes, et non pas dans un seul. C'est encore plus vrai des mots des haut-plateaux, qui sont diffusés dans les autres provinces. Les dialectes ont très très peu de livres propres. À Mandritsara, en 2000-2001, je n'ai pas rencontré un seul livre en tsimihety. Mais je sais qu'il existe un dictionnaire, fait par un Français, je crois, et qui n'est pas en vente. "mg" ou "mlg" est la macrolangue: SIL, "plt" est le dialecte des hauts-plateaux, même si, en général, les gens du pays considèrent qu'il s'agit de 2 dialectes et non d'un seul, mais c'est peut-être parce qu'il s'agit de 2 tribus. Il est probable que, dans 200 ans, ont ajoute une "koiné" malgache, qui sera devenue une langue unique. Il est nécessaire d'avoir la macrolangue malgache dans Omegawiki, car la majorité des mots sont communs à toute l'ile: il serait illusoire de penser qu'ils seront rentrés dans Omegawiki autant de fois qu'il y a de dialectes. L'idéal serait de pouvoir indiquer dans Omegawiki qu'un mot a même forme, même sens et mêmes inflections dans plusieurs langues ou dialectes, sans avoir à tout re-rentrer. Le problème est que la définition nécessite parfois une modification en passant d'un dialecte à un autre, et que la prononciation diffère parfois aussi. Ou alors une façon de copier aisément des données d'une langue vers une autre?

4. "xmw" suffit.

Cordialement. --Fiable.biz 23:52, 16 November 2010 (UTC)


Incoming relations[edit]

I found a few more that need fixing:

--Tosca 19:58, 14 January 2010 (UTC)

New user[edit]

OK. Thank you for my user page.--Volodin 09:22, 20 January 2010 (UTC)

Babel user information[edit]

Please update Babel templates in Portal:ltg from http://translatewiki.net/wiki/Portal:Ltg . Thx --Dark Eagle 19:03, 24 January 2010 (UTC)

So, as for Portal:ltg's babel? why does it still not work? --Dark Eagle 21:39, 31 March 2010 (UTC)

abends - en été - nachts - morgens[edit]

Hola, They were practically the same translations, I brought them together with some minor changes.MARCEL 13:57, 30 January 2010 (UTC)

Re: Hepburn romanization, etc[edit]

Hi Kipcol! Thank's for the heads-up on the annotations. Yes, making the annotations searchable would be one step closer to a useful solution. One concern is that if this search interface is separate from ordinary expression search it might be missed by casual users. Another concern is that a search on full-text turns up a lot of noise. Any ideas?

I still stand by my initial suggestion though. Since the kana readings are de facto expressions and not free text, adding them as such feels more natural. I described this in Functionality_wanted_..#Alternative_expressions, but I'll restate it here as well.

  1. Add a new attribute type uw_expression_attribute_values similar to uw_translated_content_attribute_values. This attribute would be restricted to be lexical (?) variants ot the source, but the expression itself is secondary in the sense that it is used:
    • lexicographically (Japanese kana, Arabic with vowels, Hebrew with vowels, alternative script, modern reading for Tibetan)
    • historically (Korean hanja, Vietnamese Chữ-nôm, old Mongol)
  2. Adding this type of annotation creates an expression unless it exists. If the expression_attribute is valid in normal langauge, it would be present as a syntrans as well.
  3. The result page for an expression will show hits coming via this table. The previous distinction between approximate and exact meanings seems to have gone away - which is unfortunate. My initial tought was that expression annotations could be marked in a similar way.

My proposed new table:

CREATE TABLE uw_expression_attribute_values (
  value_id int NOT NULL,
  object_id int NOT NULL,
  attribute_mid int NOT NULL,
  value_eid int NOT NULL, # foreign key uw_expression_ns.expression_id
  add_transaction_id int NOT NULL,
  remove_transaction_id int
)

Regards, Gon-no-suke 08:01, 16 February 2010 (UTC)

provocar vs acarrear[edit]

Hola, esta es una respuesta a una pregunta hecha hace bastante tiempo. Por alguna razón olvidé responder, te ofrezco mis disculpas por ello. acarrear fue actualizado y la diferencia ahora es mayor con respecto a provocar. --Ascánder 05:00, 12 April 2010 (UTC)

No problema, gracias! --Kipcool 09:49, 12 April 2010 (UTC)


Thanks[edit]

Thanks you so much for your kindly permission. --Linforest 16:42, 12 April 2010 (UTC)

Edit permission[edit]

Thank you. I have edited my page and added Babel template. --Herlen 05:13, 13 April 2010 (UTC)

Hiligaynon[edit]

Merci pour les droits de modification. Oui, j'ai l'intention (ou au moins l'espoir) de contribuer en Hiligaynon (plus précisement « Ilonggo »), mais je dois mieux comprendre le système d'omegawiki avant de demander l'ajout de cette langue. Je le demanderai dans la futur. Mes connaissances d'Ilonggo sont élémentaires, mais c'est la langue de mon entourage et je la comprend assez bien. Principalement, je me demande s'il sera possible d'insérer toutes les données de ce dictionnaire d'Ilonggo dans la base de données d'omegawiki. Je sais programmer si besoin est.

Je n'ai pas beaucoup de temps libre donc il peut falloir plusieurs mois pour trouver le temps pour passer à l'acte :-/ , mais voilà mes intentions. Tous indices seront bienvenus sur User talk:Taalgnu. Taalgnu 07:22, 3 May 2010 (UTC)

Pouvez-vous me donner le pouvoir de éditer des pages?[edit]

J'ai fait un compte et indicé les langues que je peux parler. Dois-je faire autre chose? --Megamanenm 20:03, 23 May 2010 (UTC)

Thank you[edit]

It's good to hear from you, and I'm glad you're still around! Thanks for the advice - a lot has changed since I was last here. There's now so much content, I can't quite believe it! —Celestianpower Háblame 18:37, 22 July 2010 (UTC)

Conjonction[edit]

Bonjour. Puisque vous avez modifié la traduction en français, faite par le big boss, de la définition de "conjonction", sans modifier la définition dans les autres langues, pourriez-vous mettre votre grain de sel S.V.P. car, pour faire un dictionnaire, nous avons besoin d'être d'accord sur les natures des mots. Cordialement. --Fiable.biz 14:33, 2 August 2010 (UTC)

Wikipedia logo link[edit]

Hi, Kipcool. For some reason, the new Wikipedia logo link leads me to the Spanish Wikipedia. My language is set to Portuguese. Why is that? Could it be some fallback scheme? I was looking at Expression:Sulüdafrikän. Malafaya 14:54, 13 August 2010 (UTC)

OK, it is some fallback scheme. After adding the Portuguese Wikipedia link, it now shows the Portuguese article instead. Malafaya 14:56, 13 August 2010 (UTC)
English is 2nd choice? In that case, I should have gotten the English Wikipedia article, but I got Spanish instead. Malafaya 15:31, 13 August 2010 (UTC)
Right. I was misled by the existence of the Annotations links. Malafaya 15:50, 13 August 2010 (UTC)

Hi[edit]

Hi. Thanks for creating all the translations of Pichilemu! I couldn't have done that, I'm just getting started to the OmegaWiki and it seems to be a really organized wiki. Cheers and have a good day! :-) --Diego Grez 00:58, 7 September 2010 (UTC)

alt= or title= attributes not localized[edit]

I found alt= and title= attributes not localized on edit pages of expressions with an image-ignorant browser. I fixed them with MediWiki r73031 which I reverted at once with MediWiki r73033 since it is untested. Since I do not have a testbed here atm, would you do me the favour of reviewing, testing, and possibly re-reverting, after fixing my typos? Thank you. --Purodha Blissenbach 01:36, 15 September 2010 (UTC)

Recent problems with the server[edit]

Increased swapping can be caused by grown data base tables, or (new) database queries using much intermediate storage, or by high workloads, Many unices march towards deadlocking themselves rather fast when too much swapping occurs too quickly. Sometimes increased buffers can avoid short time swapping to a certain extent, sometimes the opposite is true. I am not an experienced server tuner at all, but if you like me to do so, I could easily have a look and see what I can find - can't be worse than nothing. e-mail me for details. --Purodha Blissenbach 01:36, 15 September 2010 (UTC)