As an anonymous user, you can only add new data. If you would like to also modify existing data, please create an account and indicate your languages on your user page.

User talk:SabineWanner

From OmegaWiki
(Redirected from User talk:SabineCretella)
Jump to: navigation, search

Archive 1


Done! + a question[edit]

Hi Sabine, I have found how to do: I should type 'Lombard' in the add-a-tongue menu (I guess you already know...). Sorry, sometimes my brain is not so quick. So I edited 'stone'. Unfortunately now I have to stop.

I have a question: I feel that requesting an account at wikimedia should be fine, but this is only intuition. So, before asking, I would like to talk with you about this issue. Maybe this is not the most appropriate place to do that, so we could talk by e-mail, if you prefer. Many thanks. Cheers, Claudi--Clamengh 18:20, 10 August 2006 (CEST)

Portuguese words in plural[edit]

Hi, Sabine. I noticed that most (if not all) Portuguese words are translated in plural. How did this happen? Malafaya 18:43, 10 August 2006 (CEST)

Some examples are bird and flower. I corrected yesterday dog and garden. Malafaya 09:59, 11 August 2006 (CEST)
These are imported expressions from GEMET, see [1]. Spanish bird was aves too, but is now changed to ave. Portuguese was originally aves (taxonomia). (I hope yo don't mind breaking in). HenkvD 10:37, 11 August 2006 (CEST)
I don't mind at all, HenkvD. So they will have to be corrected manually. I'll take care of that. Thanks, Malafaya 10:45, 11 August 2006 (CEST)


Cia' Sabine! Grazzie d"o bemmenuto. So' felice 'e stà accà cu vuje! --Kazuma


Thanks for the welcome.  Rei-artur  ? 01:32, 16 August 2006 (CEST)

Please check prìcolo[edit]

I defined it based on the English and the Swedish I added. Please verify that I did not choose a sense of 'danger' not applicable to prìcolo.--Sannab 09:07, 16 August 2006 (CEST)

'Professional proficiency'[edit]

Hi. I think the recommendations for adding xxx-5 template given on Babel and Babel/Levels page are not identical. The former implies that you're dealing with the language in you work, and the latter means that you have a perfect professional linguistic grasp of it. I think these two are not the same.--Shakura 12:06, 16 August 2006 (CEST)

you're reading my mind ))) I also thought about the "-p" suffix. However the explanation on the Levels page should be amended anyway.--Shakura 15:11, 16 August 2006 (CEST)

More on Babel[edit]

And why did you remove the translation template? Why is it so bad to have Babel translated into other languages?--Shakura 11:10, 17 August 2006 (CEST)


Yes, I think that the translations are different for the current city. So, the current def should be changed, and a second DM created. My only problem in the definition is that I don't know how to say "Rome Antique" in English (but I can say romantique) :D. Kipcool 15:40, 24 August 2006 (CEST)

OmegaT (deutsch)[edit]

Ich vermute mal, daß Du eher ändernden Zugriff auf den Quelltext hast, als ich mir den verschaffen kann:

  • In OmegaT-1.6.0_RC12 - unter Optionen > Segmentierungsregeln, im Anmerkungstext am Anfang des Fensters ist ein Tippfehler im 2. Satz:
    "weshalt" statt "weshalb".
  • Das OmegaT Benutzerhandbuch hat bei mir den Fenstertitel:
  • Im OmegaT Benutzerhandbuch, Seite "OpenDocument, und StarOffice-Dateien", 1. Abschnitt: "OpenDocument", steht etwas für mich praktisch Unverständliches:
    "OpenDocument ist ein neueres von OmegaT unterstütztes Format. Wenn nicht anders angegeben, dann bezieht sich hier auf die Anwendung und nicht auf das Dateiformat."
    Ich vermute ein Überbleibsel aus einer Zeit, als die Namen noch anders waren und jetzt wird es nicht mehr gebraucht?
  • Im OmegaT Handbuch, Seite "Bearbeitung von Dateien mit Tags (formatiert)" unter "Änderung der Tags bei HTML-/XHTML-Dateien" ist ein Schreibfehler und imho vermutlich zusätzlich ein sachlicher Fehler in dem Abschnitt:
    "Vedoppelung ist zulässig (z.B. in Dieser Text hat <x0>kursive</x0> Schrift und <x1>hier</x1> gleich nochmal. wird auch "hier" kursiv angezeigt)."
    Ich erwartete eigentlich:
    "Verdoppelung ist zulässig (z.B. in Dieser Text hat <x0>kursive</x0> Schrift und <x0>hier</x0> gleich nochmal. wird auch "hier" kursiv angezeigt)."
    also: "Verdopplung", und zwei mal x1 > x0 geändert.
  • Im OmegaT Handbuch, Seite "Dateifilter" unter "Übersicht" letzter Punkt, in der Klammer ist ein grammatisch unverständlicher oder unvollständiger Satz:
    "… wobei der übersetzbare Inhalt mit der entsprechenden Übersetzung ersetzt wird"
    Frage: was kommt denn raus, wenn die beiden ersetzt sind? Bzw. durch was wird denn jeweils ersetzt?
    Ist da nicht eher gemeint:
    "… wobei der übersetzbare Inhalt segmentweise durch die entsprechenden Übersetzungen ersetzt wurde, soweit schon vorhanden"

Ich weiß, hier ist eigentlich nicht der richtige Platz dafür, hab aber keinen passenderen gefunden. Schönen Gruß --Purodha Blissenbach 15:47, 27 August 2006 (CEST)


Hi Sabine, I have found Catalan tongue among OmegaWiki' languages. I am very happy for this fact and I do appreciate it. Many thanks, Claudi.--Clamengh 11:51, 29 August 2006 (CEST)

Wad_ėnn_o Glozze küt.[edit]

Mittwoch 18:30 im Fernsehen auf 3Sat: nano, angekündigt mit einem Beitrag über ein Tonarchiv mit Sprachdokumenten. Wdh. ZDF 4:30. Schönen Gruß -- Purodha Blissenbach 05:35, 30 August 2006 (CEST)

A problem with Catalan[edit]

Hi Sabine, I starded editing also in Catalan tongue, but the following happened:

this results in tenir confiança to appear as an English defined meaning. I am stopping with Catalan for the moment. Many thanks. Cheers, Claudi.--Clamengh 10:20, 30 August 2006 (CEST)

Nevertheless, starting from an English already defined meaning and adding Catalan translations and defined meanings works fine. I am going on like that. Cheers, Claudi--Clamengh 10:37, 30 August 2006 (CEST)


Sabine, ho iniziato a travagghiari nel OmegaWiki siciliano. Ti prego ogni tanto di darci un'occhiata per vedere se va bene. Grazie!



Hi Sabine, many thanks for your kind answer. Now I'm going to check. --Clamengh 17:55, 8 September 2006 (CEST) PS Sorry for delay in replying: Switzerland! (Hmm, I didn't want to say Switzerland=delay eh eh eh)

Sa benedica! Well the problem was not exactly that: it was that 'tenir confiança' appeared just below another English defined meaning, and both were 'English'. It seems to have been solved however, so, tenim confiança (crec que no calgui traducció...) --Clamengh 18:02, 8 September 2006 (CEST)

3 questions[edit]

Hi Sabine, sorry I'm not bold as recommended at wikipedia, but I fear trying this: could a link to a witkionaryz page be inserted within a defined meaning? I had two questions more, but I am afraid they escaped me. I will try to remember. Many thanks, Claudi--Clamengh 18:18, 8 September 2006 (CEST)

Fine, many thanks. Last two questions still in some limbo....--Clamengh 18:30, 8 September 2006 (CEST)

Et voilà les questions...[edit]

Salutamu, only two questions are about OmegaWiki:

  • I would like to state more precisely which kind of Lombard dialect or koiné a word belongs to. Could I do it within the defined meaning, at present? A device like this would be an optimal choice in the future, but the need to show this information somewhere naturally arises even form now.
  • (As to this, I guess the answer is no...)can we run robots here?
  • This is for wikipedia: Catalan cities have data only locally uploaded, and not to commons (by the way, not everybody behaves in a British way there...). So: there does exist a robot which be able to download them from Cat wikipedia and upload to Lmo one?

Many thanks, Claudi --Clamengh 16:17, 10 September 2006 (CEST) PS That problem with Catalan persists, but user:Vildricianus had solved it for Lombard. I asked hin again.

Thank you + 1 other question[edit]

> Hi Dragonòt, you have edit and admin righes now. Anyway, please have a look at DefinedMeaning to make sure you understand it well.

Thank you Sabine. I tried to insert the word "pas" (PMS) = "peace" (EN). Did I do the right thing? Thank you -- user:Dragonòt 18:00, 11 September 2006 (GMT+2)

variations of Lombard (long message)+OmegaT[edit]

Hi Sabine, many thanks for your kind reply. Well, a standard Lombard is potentially alive at wikipedia, meaning that there are users enough that are willing to set it up and accept it. Needles to say, this is not the goal of wikipedia, but wikipedia itself is merged within linguistic dynamics, so this is not unfair within Wikimedia. Nevertheless, the question arises if this standard (which can be easily constructed following the outlines of what has alrady been done for Rumantsch, Ladin or Friulian) is going to be accepted by- generically speaking- people. As far as this is concerned, we should think of a possible refusal as arising by the very refusal of Lombard people for even their dialect of Lombard tongue, an issue known by sociolinguists as language-suicide. So, your words are welcome, since they force me to proceed this way, which (not only) I think to be the only viable way for:

  • spreading knowledge in Lombard tongue (this appears to agree with the official goals of wikimedia, if I am not wrong)
  • i.e. in fact, giving - as a secondary consequence of spreading knowledge- Lombard a chance to survive, i.e. eventually to be spoken (or, at least written) by real people.

Please let me know if you agree with me that this path to be coherent with the general policy of wikimedia. If so, I would plan

  • to stop editing in Lombard for a while and ending developing LMO koiné (as an estimate: say 3 months); exceptions: words that are already almost the same wherever in Lombardy, which are already standard. As a matter of fact, these consist in the almost totality of feminine words. As usual, men give the most of problems :-) ...
  • to correct the entries already put in (this would be slight, since our behaviour was already standard-oriented).

I could also go on editing in Catalan. By the way, here the comparison between Catalan and Lombard is quite interesting: dialect fragmentation problems are similar, nevertheless a Catalan unified standard does exist which prevents tongue from falling. I mean that the issue of langue-suicide affects Catalan as well, to a lesser extent than Lombard. Speakers often switch to Castillan Spanish simply because their interlocutor are stranger (needles to say, it doesn't work with me: I don't speak Castillan!) or speak another Catalan dialect and so on. (I'm sure you know this questions very well at NAP!). Here a important differerences are that: there exists a school in Catalan; Catalan is official... These strengthen my belief that LMO wrtitten standard only needs... a little help by its friends. Again, please let me know if this is accetable.

Less dramatic: could you please help me to get a LMO code at OmegaT? Many thanks.

Sincerely yours as usual, I will say goodbye the Catalan way: Adéu, Claudi. (It doesn't mean Addio, rather see you, or literaly be at God, whatever religion: this is history of Catalunya and Occitania!)--Clamengh 18:29, 11 September 2006 (CEST)

...forgetting: Hi Sabine, maybe you've alrady answered me about this issue: I would like to add a main page of OmegaWiki in Lombard: how should I proceed, please? Many thanks, Claudi--Clamengh 18:40, 11 September 2006 (CEST)

mmh...nun aggio capito[edit]

Hi Sabine, I am afraid I didn't understand very well: Well, I saw that you wrote the note on the talk page only after having written this. Anyway: if you add a word that already has a definition that is valid - in this case the definition of "Monday" in English works for all languages, please just translate it and add the translation of the Catalan word. If want a different definition for the same concept: please use "Alternative definition". Should there be any problems, please let me know. For now Gerard just added the translation of Monday into Catalan where it should go - of course now the definition is missing there. We should avoid to double defined meanings, because this means that afterwards we need to merge them again (a feature we will get soon). When you add the catalan word + a translation of the definition in Catalan once you use a Catalan user interface you will get the Catalan definition - and of course you can also see the alternative definition if there is one (right now you have to click on the plus sign in front of it to see it). Once we have the definite UI (and that will still take quite a lot of time) you will be able to set up your preferences accordingly.

Before you feel the need to explain this in other words, I will read it more carefully. But, oversynthesising: I could always start form an English word (even not already present at OmegaWiki) and add Lombard and Catalan: this always worked fine. Salutamu--Clamengh 20:27, 12 September 2006 (CEST)


Could you please be so kind to wait a little bit? I would like to meditate an answer. Please keep into account that, by a purely linguistic point of view, the situation of Lombard is similar to that of German before the creation of HochDeutsche. Or, more precisely, to that of Schwyzertüütsch: no dialect has ever been officialised. Furlan and Ladin: idem. Rumantsch: recent officialisation by creating a standard. No standard existed before. I (+ other users) think we should proceed this way... but, please let me think about a better reply. I am only worried by this policy: wikipedia:no_original_research. Salutamu--Clamengh 20:36, 12 September 2006 (CEST)

a lucky coincidence![edit]

Hi Sabine, I am pleased to tell you that a user proposed more or less the same policy I had in mind about Lombard standard! And we are very lucky because he/she is eastern Lombard. So I may confine myself in giving support to this policy. I should say that I had expected a rather different behaviour from Bergamasque and Bressan users (things you probably know, like our dialect is not yours, don't call our dialect by the name of yours and so on). In this case I am very happy I have been denied by facts. Since Lombard standard is alrady developed in Geoff's thesis (only minor modifications needed), we can be confident that problems are autoresolving at a very short term, unless this policy is rejected. I don't think so, though. Immediatly after approval, I will go on working at betawiki. Many thanks as usual! Cheers, Claudi--Clamengh 11:44, 14 September 2006 (CEST)


Ciao Sabine, ancora nun l'haju caputu bonu comu funziona stu discursu dû OmegaWiki. Si t'adduni (t'accorgi) ca fazzu errura, dimmillu, pi fauri! Grazzî! Salutamu. --Giusi 06:48, 16 September 2006 (CEST)


Hi Sabine, am I correct guessing that I may overwrite the exixting Lombard portal (the old one with Babel templates), with a Lombard main page? Many thanks. Yours sincerely, Claudi--Clamengh 21:08, 19 September 2006 (CEST)

Many thanks! +LMO at OmegaT[edit]

Hi Sabine, there's no need to apologise! Many thanks for your kind reply. Indeed I should have taken a look to each community's solution, instead of having being trapped by the Catalan one... I am sorry, but I am down in these days, and a little bit sad. Have a nice weekend. Salutamu, Claudi --Clamengh 21:07, 21 September 2006 (CEST)

...forgetting: Could you please help me to get a LMO code at OmegaT? I could do it myself, in an open-source framework... with a little help from my friends. (Oops, Beatles were 40 years ago!) Salutamu --Clamengh 21:16, 21 September 2006 (CEST)


Ho visto che siamo ancora allo stato alfa del rpogetto, ma vorrei farti notare una cosa (dato che sei la creatrice del progetto): molte parole IN ITALIANO presenti qui sotto il namespace OmegaWiki non hanno il significato in italiano. Si potrebbe inserirlo (ti potrei aiutare fornendoti io i significati in italiano) o meglio lasciar perdere per ora? Ti dico così perchè a me sto progetto senza risultati pratici mi fa schifo. Ciao. --Broc 17:59, 24 September 2006 (CEST) P.S.: c'è qualche altro italiano membro della commissione?

MachineTranslation preparation[edit]

Hi Sabine,

I have just found out MachineTranslation preparation, but not fully understand it yet. I have some question, which you may be able to answer.

  • Can we add other language to MachineTranslation preparation?
  • Why not adding directly to article in WikitionaryZ?
  • If after when I finished with the adding for a 3rd language, which machine is going to use the list and start creating translated article?

Thanks, Trần Thế Trung 17:48, 25 September 2006 (CEST)


Scusa, sarò anche cretino, ma non riesco ad editare le pagine con il namespace OmegaWiki. Se clicco su edit mi dice closed alpha testing, se uso l'imputbox anche e se seguo un link rosso la stessa cosa. X gli altri namespace nessun problema. Altro problema, dove risulta che ho l'admin? nell'elenco utenti appaio come utente normali. Per favore aiutami o non ci capirò mai niente in sto progetto

P.S.:non si potrebbe creare una sezione di aiuto per i nuovi arrivati? ciao, --Broc 18:18, 25 September 2006 (CEST)


Mi rispondi per favore? vedo i tuoi edit, ma non mi rispondi. Ti prego ho bisogno 1 mano!!!

OLPC Übersetzung[edit]

Hallo, I have translated the OLPC page: OLPC Children's Dictionary/fra. However, I don't know how/where to link it from/to the English page. Thanks Kipcool 22:45, 2 October 2006 (CEST)

chioggia aceto-->chioggia aceta...[edit]

Si, l'ho sbagliavo, puo' essere sposto adesso? se mi ricorda bene, non potevamo fare prima.-E. abu Filumena 00:30, 3 October 2006 (CEST)

Guten Tag! Ich entdecke gerade OmegaWiki, bin aktives Mitglied von fr.wikt. und fr.wp, als alter Benutzer von Lexika, besonders dt-frz, frz-dt, träume ich schon lange von einem interlingualen Internet-Wörterbuch und dachte, mit Wiki wird's wahr, wenn wirklich gute einsprachige Wörterbücher miteinander verbunden werden, denn wir brauchen, präzise Definitionen, Beispiele, An- und Redewendungen usw. Wie siehst du das und wie sieht's aus mit wiktz? Henri Pidoux

Babel :-)[edit]

I wanted to add the OLPC contributor babel to your user page ... but that doens't work .... why? Could you please help me on how to integrate it? Thank you!!! --Sabine 23:25, 5 October 2006 (CEST)

I did so, and it was 100% straightforward. Just had to insert "|OLPC contributor" in front of the final "}}" of the "{{Babel-N| … }}" template call. --Purodha Blissenbach 17:01, 7 October 2006 (CEST)


Sure, I'll give it a go. :) Neko 17:32, 8 October 2006 (CEST)

I'll do it over the next couple of days. Neko 18:35, 9 October 2006 (CEST)

yes, of course[edit]

I'm pleased to be choosen.MARCEL 16:59, 9 October 2006 (CEST)

Yes, i am working on it.[edit]

I would like to know how can I define the word "agree" to be a verb? --Xiaowei 18:40, 9 October 2006 (CEST)

I do![edit]

I do! I do! I do! I do! I do! I do! I do! I do! I do! Siebrand 21:05, 9 October 2006 (CEST)


Why not, since I'm starting to get involved on the "Junior" project on fr.wikipedia. I'm still trying to figure out how the DefinedMeanings and stuff works and which page I should edit :-) le Korrigan bla 23:21, 9 October 2006 (CEST)

OLPC → PL[edit]

Hi. I've worked through the pages listed at Wordgroup 001; I'll move now to Wordgroup 002, but slower, as I have other projects to take care as well. Do you need progress reports? tsca 00:22, 10 October 2006 (CEST)

Yes, I do![edit]

I'll be glad to do 009, as requested! László 12:38, 10 October 2006 (CEST)

lmo OLPC + main page + IPA[edit]

Grüezi Sabine! OLPC: With extreme pleasure! Sorry for being silent for such a long time. Should I add 'child' or 'normal' definitions? (I guess 'normal' in fact).

Main page: might it carry a slightly different style? We have our koiné approved by our community: now it should be set up, but that's a job which has already implicitly done.

Finally: do we plan to have the IPA feature at OmegaWiki?

Cheers, Claudi

PS I can do Catalan as well for these words, if someone else is not doing so. Cheers --Clamengh 18:10, 11 October 2006 (CEST)

Category:OLPC Children's dictionary[edit]

Hi Sabine, you may have already noticed from your watchlist, but just to let you know: I implemented a categorisation schema for the OLPC project. Cheers! Siebrand

More OLPC[edit]

Yes, I will do the 004 wordgroup, as requested. --korocotta 17:42, 13 October 2006 (CEST)

Wordgroup 006[edit]

Hi Sabine, this wordgroup has been split in 2 as it consisted of 51 English DMs. Now there are 2 lists with 24 and 27 DMs. Siebrand 10:44, 16 October 2006 (CEST)

Persian wikipedia[edit]

We really appreciate it if you stop your translation project on persian wikipedia. Active users are disappointed with your project and made a lot of objections on the talk pages. You can get one of your translators to translate this page for you to see why we want you to stop. It's easier for us to do the whole thing from scratch rather than fixing what you post. If you don't believe, we can start a formal vote in order to show you consensus. حسام ۰۹:۲۶, ۱۷ اکتبر ۲۰۰۶ (UTC)


Ciao Sabine, per la verità non ho idee molto precisi su come fare, la mia sandbox in eml (che ora ho spostato in Template:variant) si limita a indicare la lingua della pagina e un link alle pagine della loro traduzione, qualora esistano. Nasce dalla necessità di un progetto piccolo come eml.wikipedia, con 8 persone attive su 4 lingue simili ma diverse tra loro. Se hai idee diverse da proporre sei la benvenuta. Ciao eml:User:Piffy 19:42, 19 October 2006 (CEST)

Childrens Dictionary[edit]

I have done Expression:rise. I also made an alteration to Expression:foal. Please let me know if I am doing these things right. I think I am, but I am not very confident about it.--BirgitteSB 23:21, 22 October 2006 (CEST)

Well I guess I don't know how links work here, but I am sure you can figure it out.--BirgitteSB 23:23, 22 October 2006 (CEST)
Expressions are not int he main namespace but in the namespace Expression:. I have corrected your links. Your entry is not correct, however, as you have defined the expression using a synonym. Please read Definition for hints of writing good definitions and a clear definition of definition :-). Siebrand 18:44, 23 October 2006 (CEST)
Thanks to Siebrand the answer is already here - so thank you Siebrand! --Sabine 18:50, 23 October 2006 (CEST)

OLPC Children's Dictionary/1000 Basic words/Wordgroup 001[edit]

Yes, I will do! Andres 16:36, 25 October 2006 (CEST)

I mean, translate into Estonian. Andres 16:36, 25 October 2006 (CEST)

I tried to do that but I have a lot of problems and questions. First, it seems that the Children's Dictionary means just a selection of English words. Or am I wrong? Shouldn't the language of the definitios be simpler in a special children's dictionary.
Second, I found serious derficiencies in the English definitions. I think that the English articles should be done as perfect as possible before translating. If I now change something in the English part then I am not able to change all translations. And I cannot translate before everything is OK in the English part. I'll try to make research and propose my version of the English definitions.
And I am perplexed as it seems that in this wiki there is no dialogue. Nobody reacts to my notes on the discussion pages. I cannot contribute if this situation doesn't change. Andres 11:49, 27 October 2006 (CEST)
Well, maybe yes, I will do - but first I need to get rid of this false "You've got new messages" message on top of my user's screen. I see it every time I log in here. I asked everyone here to solve the problem - in APRIL! They promised me to address the bug, but it's still here. The cause is my user's name - it contains space character. But I don't want to change it, so I am waiting until the system gets upgraded. Then I'll be able to work on the Children's Dictionary. But I'm afraid someone will do the Russian part before that. Al Silonov 01:25, 5 November 2006 (CET)

I'm a bit late reading your message on my talk page, but I will do the german translation. --Manuel Schneider(bla) (+/-) 18:00, 17 December 2006 (EST)


Ok, avevo copiato quelli di wikizionario, anche se neanche lì c'è il tedesco a livello 0 :P Buon lavoro --Fede Reghe 21:25, 16 November 2006 (CET)

Se volete mi posso occupare di tradurre in italiano l'interfaccia, ma non riesco a modificare le pagine delle traduzioni, dato che mi dice che sono protette...-- 21:45, 16 November 2006 (CET)
Sono sempre io scusa--Fede Reghe 21:46, 16 November 2006 (CET)

Please provide feedback in the Insect room[edit]

Hi SabineCretella, in the past you have made a comment or reported an issue in the Insect room that requires your feedback. Please visit the page and add any information you can or that is requested on the issue. If it has been resolved, please do not hesitate to mention that. Thank you for any feedback in advance. Siebrand 10:00, 17 November 2006 (CET)


Ciao Sabine. Ho visto questa pagina interessante (swadesh_list_for_nap). Pensi che sarebbe interessante fare una pagina equivalente per eml? fammi sapere (scrivimi su eml:Piffy). Piffy 16:13, 7 December 2006 (CET)


Leggendo il DefinedMeaning bachelor ho inserito la definizione Uomo non sposato e la traduzione scapolo. Andando poi a vedere la Expression bachelor, che non ho toccato, ho visto che la seconda delle definizioni in inglese (bachelor riferito all'uomo non sposato) è stata sostituita dalla definizione italiana scapolo. Come mai? Ciao (a proposito, come mai non ci sono le quattro tilde per inserire automaticamente nome utente e data/orario) -Massimop

rispondo qui brevemente: non ho una connessione stabile - quindi appena posso, tra un paio di giorni, controllo che cosa è successo e ti faccio sapere. scusa, ma sono in Germania - e la connessione è lentissima. --Sabine 15:47, 27 December 2006 (EST)

Tiny Winy Buggy Bugs ... that take loads of time to explain ...[edit]

Have you seen the discussion at User talk:GerardM#Mixed definitions and my recent test with DefinedMeaning:HenkvD/test A (417204)? HenkvD 15:07, 3 January 2007 (EST)

husband - marito - wife (5432)[edit]


  • ho cercato la pagina husband
  • ho inserito la traduzione italiana della definizione (era già presente la traduzione dell'espressione = marito)
  • ho riicercato sulla pagina husband l'espressione marito (a fianco della quale appariva la nuova definizione italiana)
  • è comparsa la pagina wife, che presenta le definizioni relative a husband invece che quelle della partner femminile.

Cosa è successo? -Massimop 17:43, 11 January 2007 (EST)

Nuovo messaggio su wikizionario[edit]

Ti sei dimenticata di noi? :( ( :) --Tommasso 06:36, 12 January 2007 (EST)

Advice needed on coordination of translastion[edit]

Hi Sabine! I wrote you a long message here a couple of days ago, but got logged out while composing and as a consequence lost my text :-( as one can not edit here without being logged in. I'd like some advice, or maybe to tell my thoughts and here if you advice against it, rather than answer to questions. I thought first if Aphaia but as she seems to be quite buzy IRL at the moment, I thought I'd go to you. Actually, this is probably better handled on IRC. Currently I try not to spend too much time on IRC though, to take care of real life things... at what kind of hours can I expect to find you there? // habj 08:35, 17 January 2007 (EST)

edit rights to user Manfred[edit]

Hi , have no IRC here, could you pleas assign edit to User:Manfred ;-) --MartinMai 06:06, 18 January 2007 (EST)


Ciao, puoi mettere al mio bot lo stato di amministratore? E' Catapulta, me lo avevi già impostato come bot. Qui in wiktionaryz come va?

Buon lavoro --Fede_RegheMsg 14:28, 18 January 2007 (EST)

è richiesta la tua presenza :) --Tommasso 15:17, 29 January 2007 (EST)

Block of RobotGMwikt[edit]

Liebe Sabine, Spacebirdy mailte mir und bat mich RobotGMwikt zu entblockieren, was ich jetzt getan habe. Sie und andere (Pill vom de-wikti,...) habe ich schon länger über die "störaktionen" berichtet. Spacebirdy meint, das diese jetzt behoben werden, und nicht wirklich von RobotGMwikt ausgehen. Ich bin leider sehr pc-blöde und verstehe die ganzen zusammenhänge nicht. Anscheinend wurde ziemliche wirrwarr durch meinen vorgestrigen block veranstaltet. Ich bitte daher für die daraus entstandenen unannehmlichkeiten vielmals um entschuldigung! Lg --Manie 15:52, 5 February 2007 (EST)

tutto spostato?[edit]

ciao, dal bar di wikizionario italiano arriva una brutta notizia, sposteranno tutto il database di su omegawiki? --Tommasso 13:27, 27 February 2007 (EST)

Venetian is not Venetan[edit]

Ciao Sabine.

I am sorry; I did not know that OmegaWiki was sticking to a standard, so I reverted to the spell "Venetian" as the official OmegaWiki name for my native language. This means that I had to modify on some of your reverts because you reverted too much from history in 2 cases and removed the other things I added in 5 other cases, sorry for this, too.

Aggiungo (in italiano) che il fatto stesso che Ethnologue non sia stato così preciso nel dare il nome al "veneto" chiamandolo appunto "veneziano" mi fa continuare a dubitare sull'autorevolezza che quel sito possa avere in alcuni ambiti linguistici (come già fatto notare anche sulla Wikipedia inglese e altre parti). Sarebbe forse stato più saggio uniformarsi all'ISO-639-3 (che magari usa lo stesso "Venetian", chissà?) ma almeno l'autorevolezza lì è indiscussa e un refuso del genere può essere interpretato, per l'appunto, come un semplice refuso.

Kind regards, --Achillu 09:32, 30 March 2007 (EDT)


Hallo Sabine, vielen vielen Dank für die Hilfe, ich werde es Luqman erklären. --Erdal Ronahi 03:35, 13 April 2007 (EDT)

Destinazione Italia[edit]

Ciao Sabine, grazie mille per i tuoi messaggi. Ora mi metto a riguardare le definizioni e le traduzioni che mi hai indicato. È davvero un grande aiuto per me avere un riscontro da te! GRAZIE! Buona giornata! Barbara (P.S. Il fatto che si stia cercando qualcuno per le definizioni in tedesco è apparso alquanto strano anche a me. Ho comunque chiesto nuovamente a Martin di illuminarmi in proposito ... ).

Per quanto riguarda la definizione di "nota", nel contesto originale la parola viene utilizzata per descrivere una chiesa di uno stile diverso dal gotico:"Questo elemento architettonico conferisce una nota di verticalità quasi gotica alla chiesa". Non ti so dire niente riguardo alla traduzione spagnola. Per quanto riguarda l'inglese e il tedesco "hint" e "hauch" dovrebbero rendere il senso di accenno, traccia. hai un'idea migliore?

La definizione di onere nel senso di spese relative alla movimentazione delle merci & co. è da cancellare. Nel contesto originale si parla di "oneri logistici". Ho riscritto tutto. Mi spiace! Mi sa che a volte farei meglio ad andare a dormire invece di tradurre ... :-(

Per "onerous" non ho obiezioni. Grazie per la correzione!

Per quanto riguarda "società partecipata" non capisco se la tua obiezione si riferisce alla mia definizione o alla traduzione in inglese. Mi spieghi, per favore?

What a luck!![edit]

Hi, thanks. I was not following that number at all, but these are good news for the project. Cheers. --Ascánder 06:59, 3 June 2007 (EDT)

OLPC - portuguese[edit]

Hi, Sabine. I have translated most of the 1096 DMs for OLPC to Portuguese. There are still 12 DMs missing translation which I can't seem to find (at least, easily). I would like to know what do you consider "complete" for OLPC: synonyms, definitions, part of speech, hyphenation? So far, I have been just doing synonyms while most definitions are missing. What are your thoughts? Thanks and regards, Malafaya 13:55, 9 June 2007 (EDT)

Le mie dimissioni[edit]

Ciao Sabine, scusa se scrivo qui ma è a causa dell'urgenza dei fatti. In un giorno in wikizionario è successo di tutto di più per colpa di Nick1915 e di alcuni dei nuovi sysop. Wikizionario non è più un dizionario libero... Nick1915 decide tutto lui e qualsiasi cosa dica la comunità non ci si può far nulla... Un esempio è il canale di irc che dato che non era il contact di #wiktionary-it ha creato #wikizionario e ha portato tutti gli utenti nel suo canale dicendo che quello era l'ufficiale. Per questo e per altri fatti (come ad esempio il tentativo di cacciarmi con una revoca), ho deciso di dare le mie dimissioni da sysop e dal progetto.
E' stato un piacere lavorare con tutti in wikizionario e specialmente con te. Ci rivedremo (virtualmente :-D) --Fede_RegheMsg 09:58, 16 June 2007 (EDT)

Tue dimissioni da it.wikt[edit]

Ciao Sabine, ho visto il tuo post in mailing list e c'e' davvero molto food for thought. Non entro nel merito perché non conosco it.wikt, quello che posso dirti e' che almeno su it.wikipedia il ruolo dell'admin e' cambiato molto e le aspettative sono molto piu' alte di quanto non fossero all'inizio. Grazie per tutti i tuoi contributi nei vari progetti, e' sempre un piacere leggerti in mailing list. Ciao --Cruccone 18:33, 16 June 2007 (EDT)


Cara sabine, evdo che anche tu hai rassegnato le dimissioni. Non credo però che questo possa essere il modo per risolvere i problemi. Tu te ne vai e così anche fede_reghe, secondo me i due che si erano più appassionati a questo progetto tanto da farlo crescere smisuratamente (mi ricordo ancora le 40mila voci...). A questo punto, resterebbero solo Filnik, Frieda e Giannib, e tutti e tre appoggiano 'operato di Nick1915. Beh, lo dico apertamente, io non credo che Nick possa essere un buon burocrate e voterei subito per la deburocratizzazione... però se ve ne andate non resterebbe nessuno a darmi man forte, quindi tato vale restare sotto il dominio del dittatore... se nessuno ha la forza di opporsi a una persona che vuole fare del wikizionario un progetto non libero, ma nel quale tutti gli utenti siano sttoposti alle regole da lui stesso decise (vedi x esempio la sua elezione a burocrate), non mi sta affatto bene. Ti chiedo per favore di ritornare, come ho fatto per Fee_Reghe. Probabilmente se non farai ciò rassegnerò anch'io le dimissioni, tanto ormai la mia opinione non valepiù nulla... ieri afcevo domande (come del resto fede_reghe) e tutti mi rispondevano con un guarda che Nick1915 sa quel che fa. vabè, fammi sapere su wiktionary. Ciao, --Broc 05:55, 17 June 2007 (EDT)

Vota qui: [2]
Va bene, comunque resterò su wikt come utente normale (ah, le dimissioni su emta le ufficializerò fra 1 po') dato che senza contributi ciaociao il progetto nn servirà + a nulla.--Broc 08:54, 17 June 2007 (EDT)


ciao, è un piacere anche per me. ho provato a inserire qualche parola, ma qualcuno mia ha scritto questo: Hoi, when you translate the names of languages first, you will start the localisation of the user interface of OmegaWiki in Wolof. si come io non so molto bene l'inglese, faccio fatica a capire. Se me lo potessi spiegare sarebbe ok!!! --Ibou 06:36, 27 August 2007 (EDT)

Incorrect definition?[edit]

Please check this DM: DefinedMeaning talk:fence (698534), part of Destination Italy. Thanks, Malafaya 22:09, 2 October 2007 (EDT)

Another need for your assistance :) : Expression:dovette has no definitions... It even seems deleted but it has an Italian SynTrans and is part of Destination Italy... Malafaya 14:32, 3 October 2007 (EDT)


Hello, I think the def here Expression:serene can be improved. For that, I would like, please, an example sentence that you had in mind when you added the word. Also, please check if it's not a duplicate meaning with one of those listed in Expression:tranquilo. Grüß! Kipcool 18:49, 4 October 2007 (EDT)

Wikizionario[edit] voti? Ti scrivo qui perché in talk page forse lo vedresti troppo tardi :) Ciao e buon 2008! --Broc 05:33, 5 January 2008 (EST) P.S.: come va qui su omegawiki? novità?


bin ich noch da. Schön dich mal wieder hier zu sehen! --Tosca (talk) 20:48, 16 September 2013 (CEST)

hallo :-))))) - ich hatte das hier doch glatt übersehen, weil die anderen drunter geschrieben hatten ... Tschuldigung --Sabine (talk) 16:50, 18 September 2013 (CEST)

East Franconian[edit]

Ich habe gerade gesehen, dass du die Sprache Ostfränkisch mit dem Code "vmf" hinzugefügt hast.

Laut Wikipedia ( hat Mainfränkisch den Iso-Code 'vmf', und East Franconian ( ) hat keinen Iso-code aber "goh-eas" darf benutzt werden. Ob das stimmt, weiss ich nicht.

Mir ist der Unterschied zwischen Ostfränkisch und Mainfränkisch unklar. So the alternatives are:

Danke :-) --Kip (talk) 20:53, 16 September 2013 (CEST)

Hi! Translations to the Babel templates are made here. Malafaya (talk) 17:48, 17 September 2013 (CEST)
East Franconian (Ostfränkisch) is a synonym to Main Franconian, see also SIL - Wikipedia has been changed over time. It's that Franconian/Fränkisch/Frängisch (like the natives call their language) is not considered to be a language by anyone but SIL and UNESCO and they indeed try to get it out of the kid's heads and also out of Wikipedia. You won't find it considered to be a language on de.wikipedia (sic). The language has MANY variations, but strange enough we understand each other fairly well. I'd keep then as synonyms though it would be good to have the possibility to say "vmf-Nuremberg, vmf-Würzburg, vmf-Sonneberg (which is in Thuringa, but up to the Rennsteig, it's natural border, Franconian is the local language). I am not sure if ISO 639-6 does make sense, because there is more in common than one might think, but still: some terms are fairly different. Not easy ... --Sabine (talk) 19:19, 17 September 2013 (CEST)
Thank you Malafaya! --Sabine (talk) 19:40, 17 September 2013 (CEST)
Instead of creating artificial multiple languages, we can add an annotation "area" where one can indicate that a word is used only in "Nuremberg", "Würzburg", etc. (indicating two or more regions is also possible).
We have this now for English, e.g. to indicate that a word is used only in Australia, New Zealand, South Africa, North America, etc. --Kip (talk) 19:59, 17 September 2013 (CEST)
That would be perfect. :-) --Sabine (talk) 20:58, 17 September 2013 (CEST)


Schön, wieder was von Dir zu sehen! --Purodha Blissenbach (talk) 13:22, 19 September 2013 (CEST)

csv size[edit]

In your experience, how many rows are ideal for each list to be worked on? 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 03:39, 29 September 2013 (CEST)

Well, I initially had a list with 1800 words for a Children's Dictionary and this was one file I passed on to people asking them to fill out what they know, leaving the rest blank. Then the file went on to the next person who started to fill in the gaps, if any etc. I would go for 500 words and ask people to fill in 50-100 words at a time, giving them the chance to complete the whole list. Anyway it could be a good idea to get a full export of all that is missing in a language for a given collection or class, divide that in "packages" and pass it on. It is really hard to say what is the right amount and which approach is the best one. Most people won't be able to add all too specific translations and what I saw during the past days is that we have plenty of very specific terminology in here which would make people almost afraid of contrbuting. For now I'd go for basic terminology in less resourced languages, because that is what is missing world wide. Probably we need to create some more collections about specific topics or better: I should have a look at all Classes to understand what can be done there.
I'd go for:
  • all defined meanings in OLPC Children's Dictionary that is missing for a given language.
  • lists of 500 defined meanings missing in a given language.
Right now I am working on my terminology list, adding the missing terms to OLPC and adding IDs and Definitions to my list to make import easy. In the end we will have a "crossed list" of all terms, probably around 2500.
When considering Dictionary for Mids and similar projects, probably we should have a Collection as well, that covers all the basic terminology a person normally needs for studying that language at school and maybe if you are on holiday in a specific country. sorry, but I am having too many thoughts and the way to go still is not very clear.--Sabine (talk) 12:10, 29 September 2013 (CEST)

Dear Sabine,
in the late 1960s and early 1970s, the German schoolbook publisher Klett in Stuttgart created a series of books of some 200 to 250 pages each, of a size slightly above standard paperbacks. They called them "Gund- und Aufbauwortschatz <language>" i.e. "root and foundation vocabulary <some-language>". They seem to be out of print today :-( In the preface to my edition on Russian of 1973, they write, summarized, that of the 200.000 words found in the most comprehensive dictionary of modern Russian, well educated native speakers knew or understood about 83.000 to 100.000, an average person 53.000, if you believed dictionaries. True numbers were considerly lower. Then, again summarized:
  1. The 100 most used words, the structural ones, were making up some 50% of average texts of average difficulty, while
  2. the most used 2000 words, the root vocabulary, was already covering some 85% of average unspecialized text and were sufficient for everyday conversations. Adding
  3. the next most used 2000 to 2500 words and common phrases, the foundation vocabulary, made almost 95% of usual texts understandable.
  4. Any other group of 2000 to 2500 words in most-used-order were adding about 2% to the understandability of increasingly specialized texts.
I believe this is a good structure to follow. While the 100 structural words will likely differ between languages, the root vocabulary can be expected to have quite some overlap, and even more so, the foundation vocabulary. That means, sorting words by frequency and putting the 4000 to 5000 most frequent ones in three classes or collections like the above, maybe with fuzzy edges taking translation aspects and cultural differences into account, would give a good start lessing your headaches :-)
That would also mean, imho, putting all remaining words into one or more categories of "specialized" words, an extra efford to be addressed later and independently.
We do not have word frequency counts for many lesser ressourced languages at the moment, but I promise they will become available as soon as suffiently large corpora become electronically available and some segmentation, orthographic, and/or morphological issues have been solved. Until then, we can easily get along with the known word frequencies of major languages that we use to initialize our word lists from.
A huge advantage of the classification scheme as root, foundation, and specialized vocabularies was, so I believe, that contributors can be told that definitions in non-specialized vocabularies do not have to be very elaborate and should be simple if at all possible. As an example, "Four legged animal used for riding, pulling carts and ploughs" may be sufficient a definition for horse in a foundation vocabulary, while there are likely several dozens of more specific terms and definitions in the specialist vocabularies including terminology on horses.
Once we do have "specialist vocabulary" collections, we more easily can approach the right contributors, that is, the ones proficient in the field, without bothering others.
Sunny Sunday Afternoon Greetings -- Purodha Blissenbach (talk) 17:03, 29 September 2013 (CEST)
Though this csv thing, something just entered my mind. What if, instead of a fill in the blanks type of csv, we have a true or false type? I mean, what if we can create a csv with UUID, expressions and definitions and an additional column for translation that is taken from for example FreeDict (based on similarities of expressions). Then contributors can mark which ones matches the definition and which ones are not, leaving blank any translations they are not sure if they match. What do you think? -- 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 17:08, 1 October 2013 (CEST)

Access to Twitter[edit]

Ciao Sabine,

I understand you need Omega's Twitter password. Send me an e-mail to klaasv(at)innocentisart(dot)it and I send you back the password - ok?

It's great since momentarily I have too few time for Twitter. Cordiali saluti/Kind regards/Hartelijke groeten,

 Klaas|Z4␟V:  17:22, 14 October 2013 (CEST)

First upload page with approx. 200 terms[edit]

First, I have to add test mode for the add syntrans API. Then you need to create a bot, approve your bot, log in and use your bot :)

When all those are done, you could check your created page by using this custom made link here ... This would show you how the script will be processed, without the actual import. Then when all systems go ... use this ...

But remember to wait for my go signal. the test mode is under construction. -- 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 06:44, 16 October 2013 (CEST)

Note also the important tags to look for on the API result page.

  • When there is an existing expression for the DM:
    • status='exist' in='animal' e='tong-but' dm=123 lang=385

Here we see that the word tong-but for language Min Nan (POJ) exist in the concept animal with dm_id 123. (123 is just an example, not actual dm_id here)

  • When the expression is added to the DM:
    • status='added' to='animal' e='tong-but' dm=123 lang=385

So here the word tong-but for language Min Nan (POJ) is added to the concept animal with dm_id 123.

-- 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 06:54, 16 October 2013 (CEST)

Sabine, test mode for add syntrans is in can check Help:OmegaWiki_API for the usage, and check out User_talk:VoxHumanitatis -- 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 21:21, 19 October 2013 (CEST)

Wow, this is really great. Thank you!!! I will do as soon as I also have time to properly check results - or maybe I will start by adding 10 lines only. Let's see. Today I do have to translate, so no chance. --Sabine (talk) 10:25, 20 October 2013 (CEST)
Yes, contributions are via add expression. Expression and DM views presently acts that way. -- 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 17:00, 20 October 2013 (CEST)
Yes you may continue :) -- 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 17:21, 20 October 2013 (CEST)


Are you sure that you meant Estonian when adding the spelling Expression:broom? --Purodha Blissenbach (talk) 17:35, 25 October 2013 (CEST)

Tanks - that was an error - I corrected it. --Sabine (talk) 17:37, 25 October 2013 (CEST)


Hi Sabine, it was also a surprise to see you back again. Very glad you are arround. I try to come back a couple of times a year and see how OW is going. I'll try to stay around some more days. See you. --Ascánder (talk) 11:21, 8 November 2013 (CET)


No problem, just ask :) Thanks -- 向榮 /Hiong3-eng5/ (talk) 05:32, 12 November 2013 (CET)

Edit rights[edit]

I dont know if you just hesitated to give edit rights to Urke, or just forgot. So, a quick update :) Things have changed a bit since the old times ;)

  • Now, anyone can edit and add data without user rights. This was done so that anybody can start playing with ow without waiting for some rights. However, without rights, you cannot delete data or change definitions. To test how it is for them, you can log out and edit - or edit from another browser.
  • The user right for deleting data or changing existing data is "wikidata-omega". There is no need for admin anymore (I have changed the code for that).
  • Basically, I give it to anybody who seems to edit in good faith, or who requests it. There is no need for Babel templates (though it is still recommended to add them).

I want to have as few requisites as possible so that new contributors are encouraged to edit. Unfortunately, we dont have a rollback button, which is why we still have to give a right for modifying existing data. --Kip (talk) 14:02, 12 November 2013 (CET)

Ok, fine - so people who start to contribute serious stuff get immediate edit rights :-) - I did not give them immediately, not being sure about how to deal with it. --Sabine (talk) 14:44, 12 November 2013 (CET)

Thanks from the Malayalam portal[edit]

Thank you, Sabine, for the warm and kind welcome! -ViswaPrabhaവിശ്വപ്രഭtalk 23:56, 16 November 2013 (CET)


hello m.r sabine thanks for your help to create this page ihave a question what should I do after this?علی ساکی لرستانی (talk)--

luri lrc[edit]

so thanks for your help to add sothtern luri language luz in omegawiki
could you add northern luri lrc language to omegawiki?
be success

Mogoeilor (talk) 17:12, 21 November 2013 (CET)


hello m,r sabine Excuse Me,I do something like what you say am I in a right way? be success , thanks a lot for your help.--علی ساکی لرستانی (talk) 18:26, 21 November 2013 (CET)

lrc 2[edit]

so thanks for your helps and your tips if i have question i'll ask you more
be success Mogoeilor (talk) 03:34, 22 November 2013 (CET)

Old Church Slavonic[edit]

I noticed that we had only modern Church Slavonic, but Old Church Slavonic does differ from Modern Church Slavonic. I request that Old Church Slavonic be entered into the system, and when it is, under both Cyrillic and Glagolithic script. Also, there is a recently extinct language (1950s) that is not featured on Omegawiki, Slovincian. I would appreciate it if both of these languages were entered in the system. Thank you, --Воображение (talk) 06:52, 13 February 2014 (CET)

  • On another note, Malay uses 2 scripts: Rumi (Latin) and Jawi (Arabic). --Воображение (talk) 23:48, 13 February 2014 (CET)
Hi, sorry, I am not much online these days. I'll try to be around during the week-end and look into this. Thank you so much for contributing. --Sabine (talk) 09:06, 14 February 2014 (CET)

Avoiding some SPAM[edit]

To see you here again makes me happy!

I would like to alter some minor configuration details on the server so as to make SPAM less likely in this wiki. I shall avoid public hints about them so as to not educate SPAMmers. Do you have access to the server config, or do you know how to get access, or how to make proposals non-publicly?

Greetings --Purodha Blissenbach (talk) 19:39, 14 November 2014 (CET)

Sorry, no, I don't have access. Kipcool has. Well, I try to have a look whenever it is possible. Life got so weird and busy, it's incredible ... --Sabine (talk) 11:07, 15 November 2014 (CET)
Grüss euch :)
I tried many things already, but the bots can solve recaptcha. Purodha, you can send me an e-mail (I think you have my @dress, or use the form in OmegaWiki). I am also busybusy these days... --Kip (talk) 19:24, 15 November 2014 (CET)
@Sabine - that's true for my life, too. :-)
@Kipcool - Yes, I think so. I'ts going to take few days, though.
--Purodha Blissenbach (talk) 20:17, 16 November 2014 (CET)

Satisfactory answer/explanation?[edit]

Ciao Sabine,

I tried to answer your question considering an annotation in IBP. Is this enough?
Kip gave a more valuable answer. I used the content on some language versions of Turnen, namely Dutch and English. German (in DefinedMeaning) I leave up to you ;-)
Herzliche Grüsse aus Amsterdam von  Klaas `Z4␟` V:  08:28, 18 August 2016 (CEST)
you know - my problem is always the same: my time is so limited. So I start to do something and then I am interrupted and when I go back to what I was doing after days or weeks I find myself at the same point again. I will need to find a way or just concentrate on one task ... thank you so much!!! --Sabine (talk) 15:21, 14 September 2016 (CEST)


It seems that our account of Twitter was hacked or it was you. You are besides me the only one who is supposed to know the password unless you told someone else. I added a 0.  Klaas `Z4␟` V:  13:17, 13 September 2016 (CEST)

Klaas, I do not remember the password on Twitter - hmmmm ... will look into this soon. I am preparing a list of WordsOfTheDay for FB and Twitter - I will come back to you when I have it ready. --Sabine (talk) 15:18, 14 September 2016 (CEST)
I've seen the one for today and used it for Twitter. Thanks! I have no access to other social media we're on. When I need help for Twitter I contact you.  Klaas `Z4␟` V:  11:16, 15 September 2016 (CEST)

Word of the day[edit]

Ciao Sabine,

Is 2017 on 20.09 a typo? If yes it should be in effect tomorrow...  Klaas `Z4␟` V:  09:26, 19 September 2016 (CEST)
no, it is not a typo - I am adding also words for 2017 like the day spring starts, equinox etc. I am also considering to add our old celtic holidays etc. --Sabine (talk) 13:44, 20 September 2016 (CEST)
Anyways - Twitter and fb are not necessarily the same - many times I pick just a word I update (mostly Dutch def and some syns from Wikidata) to tweet. The list in itself is a great idea. You agree about dividing it per year though the title shows only the first? Can I add tweeted words?  Klaas `Z4␟` V:  16:56, 21 September 2016 (CEST)
Of course you can add your words - if they differ from Twitter to FB maybe we should put FB and TW in front of it? To mark things in some way? --Sabine (talk) 08:07, 22 September 2016 (CEST)
That was my intention as well - look what I did: tweeted yet equinox. Kind regards,  Klaas `Z4␟` V:  10:16, 22 September 2016 (CEST)
That looks great! Well, I don't have time to search for pictures, but that doesn't matter all too much. I am happy, if I can add a word a week and if possible more. Btw. I just was considering a German word of the Day on Facebook. It could maybe help us to get some new editors, maybe for Arabic, Kurdish etc. I don't know by now. One day I will simply start.--Sabine (talk) 11:42, 23 September 2016 (CEST)

Where can we find the FaceBook-pages? It would be nice if you link to them on our mainPage as I did for Twitter  Klaas `Z4␟` V:  12:49, 24 September 2016 (CEST)

Italian is not active right now, but here is the link:
I am considering adding Franconian words to:
But still, I want the English page to be active again first. We also considered a French version, but right now I don't see a chance due to lacking time on my side. I'd like to have some students helping with their specific languages .... but THAT will take time. --Sabine (talk) 08:29, 26 September 2016 (CEST)
Great! When italiano becomes active let an admin know so we can add it to mainPage. I saved a copy of the tables for own use so I know what has been posted on Twitter without having to scroll through hundreds of tweets :-)  Klaas `Z4␟` V:  10:23, 1 October 2016 (CEST) P.S. what you think of 'animal' for the 4th of October? Freundliche Grüsse aus Amsterdam.
Sorry Klaas, I cannot be active right now. I will be back asap. cheers :-) --Sabine (talk) 12:31, 17 October 2016 (CEST)


Tochter und Sohn sind auch da :) Schön :)

LG von mir, ich bin auch bald Papa... (noch ein paar Wochen) --Kip (talk) 20:07, 21 November 2016 (CET)

Da freu ich mich ganz dolle :-)
Ja, Marco gewöhnt sich gerade mal an Wikis und Luna muss dieses Wochenende noch einen Teil machen. Das war Teil eines Praktikums im Übersetzungsbüro - also hoch offiziell ... vielleicht kann da noch mehr daraus werden.
LG, --Sabine (talk) 15:57, 25 November 2016 (CET)


Ciao Sabine,

Good work to let your kids help you with work as well as hobby. I "only" have (had?) two stepsons (or as they call it in neologistic Dutch "halfzonen",
but unfortunately I have not seen them in like 15-25 years (the eldest [36 yo] respectively the youngest).
Did you make it tradition to write a blog post in OW-blog only in autumn of odd years ;-?
Freundliche Grüsse aus Amsterdam, nl von  Klaas `Z4␟` V:  10:37, 26 February 2017 (CET)


Ciao Sabine,

On your UserPage is written OPLC. Probably you mean OLPC?  Klaas `Z4␟` V:  14:12, 22 June 2017 (CEST)
Yes, thank you! - I will change this. ... I am just considering how to use OmegaWiki-content on my website and link to it ... uhmmmm ...--Sabine (talk) 12:38, 30 June 2017 (CEST)


See GerardM's tP (in Dutch - if that's unclear ask me ;-D Klaas `Z4␟` V:  11:17, 13 October 2018 (CEST)

Wiktionary import news[edit]

From my small work of today:

  • I discovered that the English Wiktionary uses an extra template for translations {t-simple|...} that is used only on pages with a lot of translations. I just changed my script to adapt it to that template, so if you imported translations for a word with many translations, you should retry it now.
  • To my own astonishment (!), the script modification that I tried to differentiate traditional Mandarin from simplified Mandarin actually works. I will adapt it to the other Chinese languages (probably tomorrow). --Kip (talk) 23:36, 28 February 2019 (CET)
Wow, this is great news! I am right now figuring out the languages in wiktionary we don't have as editable languages creating the pages, when we don't have even that one. What is fairly annoying is that Ethnologue wants payment to check languages. Some years ago this service was free. --Sabine (talk) 07:03, 1 March 2019 (CET)

Maybe it is actually quicker for you if I give you the list of the latest added languages, with language_id
I put it here User:Kipcool/bakasabl
Thank you! I will combine the two lists! --Sabine (talk) 21:26, 1 March 2019 (CET)
For Chinese languages, or any other language with several scripts, please leave me a quick note with the language name and an example of a word where I will find a translation at Wiktionary. I need to adapt the script detection, and I also prefer to test it directly afterward with a translation. --Kip (talk) 15:21, 28 March 2019 (CET)
Please have a look at the google doc where I insert the languages to be added. There are some Chinese languages - I am now adding the link to the Wiktionary entry above. --Sabine (talk) 17:45, 28 March 2019 (CET)
Great, thanks! I will do that when möglich. --Kip (talk) 11:27, 29 March 2019 (CET)
Done :)
I also added the languages you prepared, for which we already had the iso codes. --Kip (talk) 22:59, 29 March 2019 (CET)
Great! Thank you! --Sabine (talk) 06:01, 30 March 2019 (CET)

Idioms link[edit]

Regarding the link to an idiom that you can find in Expression:Huhn, apparently it all happened in 2013 (so my memory... well...).

It was previously possible to link to an idiom, as displayed on that page. However, it was defined as a link to a DM, which was of course partially wrong, because you want to link Expression:Huhn to Expression:mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben, not to a DM. (actually it is in fact a syntrans-syntrans link that is needed).

It is only in 2013 that I solved the bug, which then made it possible to defined links between two syntrans. So I disabled the existing idiom relation (which prevents from adding new ones, but you can still see the old ones), in the hope that I would quickly define a replacement solution. Except that I didn't... :D

You can have a look at the page where we discussed what new relations to introduce. [3], basically I was stuck with how to name the relation. We probably also want to link e.g. to derived words like "Hühnerfleisch" or such. Would we use a single relation for that (like "Expression using that word"), or two distinct relations (like "idioms" and "derived word").

Thus it is not a technical issue but merely how to name this thing :D --Kip (talk) 09:59, 1 March 2019 (CET)

Actually I find a DM to DM relation better. In case you have an expression that has multiple meanings connecting expression to expression IMHO does not make sense. I saw this the first time right now and I never used it, but imagine the case in which we have "sentences" in OW - then DM to SENTENCE or SENTENCE to DM makes sense. What comes to my mind is also: wouldn't this be the place where to add the link DM to Declination:Huhn or DM to Conjugation: or maybe using just one page with WhateverYouWantToCallThis:Huhn (where all sorts of weird stuff can go)?
Something else that just came up from a user perspective - below there are semantic annotations, class and incoming relations. IMHO this is highly confusing for a "normal" user. When I click on "Class --> animal" normally I would expect a list of animals as a user, not the definition of "animal" (or maybe both).
Right now I would maybe try to find a different label - that is instead of idiom (connected ressources?) - something very obvious and simple to understand. And then add links to these ressources that could be the actual idioms, sentences, declinations or whatever. As long as only a handful of editors works on OW there is no problem with "having a manually written label" that always has the same structure.
When it comes to OmegaWiki we still need to define who are our (potential) users. I will write an article about this last point.--Sabine (talk) 17:36, 28 March 2019 (CET)
Actually, it is a syntrans-syntrans relation, which is what you mean: it points to only one meaning of an expression (i.e. to a particular translation of a given dm).
The annotations generally needs some reworking. I have plans to simplify it: currently it is a bit confusing, also for experienced users, to be shown that big panel with four (five?) headings "plain text", "link", "option" and whatever, and it is sometimes difficult to remember where one would find the annotation you are looking for.
So I would like to get rid of this and have only one field where you can select any annotation. When you select it, then it adapts automatically the html input form to the selected annotation. It is somewhere on top of my list ;)
You are right for class animal, one should see the list of animals. There are a few ways to implement that. I will think about it (the easiest is with some more javascript...).
Indeed we can define a new annotation "connected resource" as a URL and link to anything on the web that we find useful (such as conjugations from another website, or conjugation on when we have that ; declinations; images, youtube videos, audio pronunciations, etc.) --Kip (talk) 11:21, 29 March 2019 (CET)